依撒依亚:Chapter 29
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 29 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1祸哉,阿黎耳,阿黎耳,达味驻扎过的城!任凭一年复一年,任凭节期的循环, | 1Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end. |
2我必围困阿黎耳,那里将发生呻吟和悲叹。你于我必像一个「阿黎耳」。 | 2And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel. |
3我要如达味一样扎营围攻你,以堡垒包围你,筑起高台攻击你。 | 3And I will make a circle round about thee, and will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee. |
4你将降低,要由地下说话,你微弱的言语出自尘土。你的声音有如幽魂的声音出于地下,你的言语低声地出自尘土。 | 4Thou shalt be brought down, thou shalt speak out of the earth, and thy speech shall be heard out of the ground: and thy voice shall be from the earth like that of the python, and out of the ground thy speech shall mutter. |
5那残害你的人,将多得有如微细的尘沙;那对你施虐的,将多得有如飞扬的糠屑。但是,忽然,转瞬之间, | 5And the multitude of them that fan thee, shall be like small dust: and as ashes passing away, the multitude of them that have prevailed against thee. |
6万军的上主将带着雷霆、地震、巨响、飓风、暴风和吞噬的火焰来眷顾你。 | 6And it shall be at an instant suddenly. A visitation shall come from the Lord of hosts in thunder, and with earthquake, and with a great noise of whirlwind and tempest, and with the flame of devouring fire. |
7那许多攻击阿黎耳的民族,所有攻击她并竖起堡垒包围她的人们,都要成为一场梦境,有如夜间的异象。 | 7And the multitude of all nations that have fought against Ariel, shall be as the dream of a vision by night, and all that have fought, and besieged and prevailed against it. |
8如同饥者梦中得食,及至醒来,仍然枵腹;又如渴者梦中饮水,及至醒来,依旧疲惫,心里仍有所欲:那攻击熙雍山的各种民族,也将如此。 | 8And as he that is hungry dreameth, and eateth, but when he is awake, his soul is empty: and as he that is thirsty dreameth, and drinketh, and after he is awake, is yet faint with thirst, and his soul is empty: so shall be the multitude of all the Gentiles, that have fought against mount Sion. |
9你们都在自我愚弄而愚蠢,你们都在自我蒙蔽而迷蒙;你们沉醉,不是出于清酒;你们蹒跚,不是出于烈酒; | 9Be astonished, and wander, waver, and stagger: be drunk, and not with wine: stagger, and not with drunkenness. |
10而是由于上主将沉睡的神注在你们身上,封闭了你们的眼睛【即先知们,】蒙上了你们的头颅【即先见们。】 | 10For the Lord hath mingled for you the spirit of a deep sleep, he will shut up your eyes, he will cover your prophets and princes, that see visions. |
11所有的异像为你们都像是封住的书中的话;若交给识字的人说:「请读这书!」他将答说:「我不能,因为这书是封着的;」 | 11And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed, which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed. |
12若将这书交给一个文盲说:「请读这书!」他将答说:「我不识字!」 | 12And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters. |
13吾主说:「因为这民族只在口头上亲近我,嘴唇上尊崇我,他们的心却远离我,他们对我的敬畏仅是人们所传习的训诫。 | 13And the Lord said: Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips glorify me, but their heart is far from me, and they have feared me with the commandment and doctrines of men: |
14所以,看哪!我要向这民族再行奇事,最奇妙的事,致使他们智者的智慧必要消失,他们贤者的聪明必要隐遁。人算不如天算。 | 14Therefore behold I will proceed to cause an admiration in this people, by a great and wonderful miracle: for wisdom shall perish from their wise men, and the understanding of their prudent men shall be hid. |
15祸哉,逃避上主而力图掩蔽自己计划的人!祸哉,那些在暗中行事并说:「有谁看见我们,有谁知道我们」的人! | 15Woe to you that are deep of heart, to hide your counsel from the Lord: and their works are in the dark, and they say: Who seeth us, and who knoweth us? |
16你们多么颠倒事理!岂能看陶工如泥工?制造品岂能论制造者说:「他没有制造我?」陶器岂能论陶工说:「他不精明?」 | 16This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not. |
17诚然,再稍过片刻,黎巴嫩即将变成果园,果园将被视为果林。 | 17Is it not yet a very little while, and Libanus shall be turned into charmel, and charmel shall be esteemed as a forest? |
18到那日,聋者将听到书上的话,盲人的眼将由幽暗晦暝中得以看见; | 18And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see. |
19弱小的人将在上主内再得欢乐,贫困的人将因以色列的圣者而喜悦, | 19And the meek shall increase their joy in the Lord, and the poor men shall rejoice in the Holy One of Israel. |
20因为暴虐者已经绝迹,轻蔑者已经灭亡,一切思念邪恶的人已经铲除: | 20For he that did prevail hath failed, the scorner is consumed, and they are all cut off that watched for iniquity: |
21就是那些使人在诉讼上失败,在城门口布置罗网陷害判官,用假理由屈枉义人的人。 | 21That made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just. |
22因此拯救亚巴郎的天主论雅各伯的家这样说:「雅各伯今后不再惭愧,他的面貌不再失色, | 22Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed: |
23因为人们看见了我手在他们中所有的工作,必称颂我名为圣,必称颂雅各伯的圣者为圣,必敬畏以色列的天主。 | 23But when he shall see his children, the work of my hands in the midst of him sanctifying my name, and they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall glorify the God of Israel: |
24心内迷乱的人将要获得知识,怨尤的人必学得教诲。」 | 24And they that erred in spirit, shall know understanding, and they that murmured, shall learn the law. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 29 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org