依撒依亚:Chapter 30

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 30 Next
依撒依亚 Isaiah
1祸哉,悖逆的子民──上主的断语!他们自作主张,不请示于我;自订盟约,不依照我的精神,致使罪上加罪。 1Woe to you, apostate children, saith the Lord, that you would take counsel, and not of me: and would begin a web, and not by my spirit, that you might add sin upon sin:
2他们没有请求我的许可,便起程南下埃及,想托庇于法郎的保障之下,想隐匿于埃及的荫庇之下。 2Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth, hoping for help in the strength of Pharao, and trusting in the shadow of Egypt.
3但是法郎的保障将是你们的羞耻,隐匿于埃及的荫庇之下,将是一种污辱。 3And the strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.
4虽然他的首领已在左罕,他的使者已到达哈乃斯; 4For thy princes were in Tanis, and thy messengers came even to Hanes.
5但是他们都要因这于他们毫无裨益的民族而受到羞惭,因为这民族为他们不但毫无帮助,毫无益处,反而是一种羞耻和污辱。 5They were all confounded at a people that could not profit them: they were no help, nor to any profit, but to confusion and to reproach.
6他们以牲畜带着贵物经过南方──残酷苦痛的地域,即壮狮和牝狮咆哮,蝮蛇和火蛇飞行的地域──驴背上驮着他们的财富,骆驼背上驮着他们的宝物,到一个于他们毫无裨益的民族那里去。 6The burden of the beasts of the south. In a land of trouble and distress, from whence come the lioness, and the lion, the viper and the flying basilisk, they carry their riches upon the shoulders of beasts, and their treasures upon the bunches of camels to a people that shall not be able to profit them.
7埃及人的援助是无用的,是空虚的,因此我称呼她是「静坐的辣哈布。」 7For Egypt shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this: It is pride only, sit still.
8你现在去,当他们面前,写在版上,记在书中,为后世作证据: 8Now therefore go in and write for them upon box, and note it diligently in a book, and it shall be in the latter days for a testimony for ever.
9「这是一个反叛的民族,不忠实的子女,拒绝听从上主法律的子民。」 9For it is a people that provoketh to wrath, and lying children, children that will not hear the law of God.
10他们曾对先见者说:「你们不要再看异象。」对先知说:「你们不要给我们说什么预言,给我们说些好听的话,预示些幻想故事罢! 10Who say to the seers: See not: and to them that behold: Behold not for us those things that are right: speak unto us pleasant things, see errors for us.
11离开你们的正道罢!转移你们的路线罢!在我们面前不要再提以色列的圣者!」 11Take away from me the way, turn away the path from me, let the Holy One of Israel cease from before us.
12因此,以色列的圣者这样说:「因为你们藐视了这话,而依赖邪说谬论,且倾心信赖; 12Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because you have rejected this word, and have trusted in oppression and tumult, and have leaned upon it:
13所以这罪恶,为你们将如一堵高墙上突起而将倒下的缺口,顷刻之间就会突然坍塌, 13Therefore shall this iniquity be to you as a breach that falleth, and is found wanting in a high wall, for the destruction thereof shall come on a sudden, when it is not looked for.
14坍塌得有如毫不痛惜地被摔碎的陶器,碎得找不到一块碎片,能用以从炉中取火,从井里取水。」 14And it shall be broken small, as the potter's vessel is broken all to pieces with mighty breaking, and there shall not a sherd be found of the pieces thereof, wherein a little fire may be carried from the hearth, or a, little water be drawn out of the pit.
15因为吾主上主,以色列的圣者这样说过:「你们的得救是在于归依和安静,你们的力量是在于宁静和信赖。」然而你们不愿意; 15For thus saith the Lord God the Holy One of Israel: If you return and be quiet, you shall be saved: in silence and in hope shall your strength be. And you would not:
16你们反说:「不!我们要骑马逃去!」的确,你们必要逃去。「我们要乘骏马疾驰。」的确,追击你们的必然疾驰。 16But have said: No, but we will flee to horses: therefore shall you flee. And we will mount upon swift ones: therefore shall they be swifter that shall pursue after you.
17千人要逃避一人的叱吒,万人要逃避五人的叱吒,直到你们所剩余的,有如山顶上的木杆,或山岭上的旗帜。 17A thousand men shall flee for fear of one: and for fear of five shall you flee, till you be left as the mast of a ship on the top of a mountain, and as an ensign upon a hill.
18然而上主仍旧等着向你们施惠,仍高兴向你们表示怜爱,因为上主是正义的天主,凡仰赖他的人是有福的。 18Therefore the Lord waiteth that be may have mercy on you: and therefore shall he be exalted sparing you: because the Lord is the God of judgment: blessed are all they that wait for him.
19熙雍的百姓,耶路撒冷的居民啊!你不会再恸哭,他必垂怜你呼求的声音,他一听见必要应允你。 19For the people of Sion shall dwell in Jerusalem: weeping thou shalt not weep, he will surely have pity on thee: at the voice of thy cry, as soon as he shall hear, he will answer thee.
20吾主纵然给你们困苦的食物和酸辛的水,但你的教师再不躲藏,你的眼睛必能常见到你的教师。 20And the Lord will give you spare bread, and short water: and will not cause thy teacher to flee away from thee any more, and thy eyes shall see thy teacher.
21当你偏左或偏右时,你必会亲耳听到你后面有声音说:「这是正路,你们要在这上面行!」 21And thy ears shall hear the word of one admonishing thee behind thy back: This is the way, walk ye in it: and go not aside neither to the right hand, nor to the left.
22你必以那包银的木偶和包金的神像为不洁之物,将它们抛弃,有如抛弃月经布一样,并对它说:「去罢!」 22And thou shalt defile the plates of thy graven things of silver, and the garment of thy molten things of gold, and shalt cast them away as the uncleanness of a menstruous woman. Thou shalt say to it: Get thee hence.
23你把种子种在地里,上主必使雨降在其上,并使你地里出产的食粮丰盛富饶;那一日你的群畜必将在广阔的草场上牧放。 23And rain shall be given to thy seed, wheresoever thou shalt sow in the land: and the bread of the corn of the land shall be most plentiful, and fat. The lamb in that day shall feed at large in thy possession:
24耕田的牛和驴驹必吃用木锨或簸箕扬净而拌上盐的刍料。 24And thy oxen, and the ass colts that till the ground, shall eat mingled provender as it was winnowed in the floor.
25大行惨杀之日,当堡楼倒塌之时,所有的高山峻岭必有溪水涓涓细流。 25And there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters in the day of the slaughter of many, when the tower shall fall.
26当上主包扎他百姓的创口,治疗他们伤痕的那日,月亮的光华将似太阳的光华,而太阳的光华必增加七倍,有如积累了七天的光华。 26And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days: in the day when the Lord shall bind up the wound of his people, and shall heal the stroke of their wound.
27看哪!上主的名由远方而来,他怒火如焚,浓烟冲天;他的口唇满了敌忾,他的舌头有如吞噬的火燄; 27Behold the name of the Lord cometh from afar, his wrath burneth, and is heavy to bear: his lips are filled with indignation, and his tongue as a devouring fire.
28他的气息如氾滥的河川,涨到人的颈项;他要用荡灭的筛子筛净列国,用引入歧途的马勒拑住万民的下颚。 28His breath as a torrent overflowing even to the midst of the neck, to destroy the nations unto nothing, and the bridle of error that was in the jaws of the people.
29你们必要讴歌,有如欢祝庆节之夜;内心愉快,有如在笛声之下登上主的山,到以色列的磐石那里去一样。 29You shall have a song as in the night of the sanctified solemnity, and joy of heart, as when one goeth with a pipe, to come into the mountain of the Lord, to the Mighty One of Israel.
30上主必使人听见他尊严的声音,见到他降临的手臂,在狂怒之中,在吞噬的火燄中,在狂风、暴雨、冰雹之中。 30And the Lord shall make the glory of his voice to be heard, and shall shew the terror of his arm, in the threatening of wrath, and the dame of devouring fire: he shall crush to pieces with whirlwind, and hailstones.
31亚述必因上主的声音而战栗,上主必用刑杖击打亚述。 31For at the voice of the Lord the Assyrian shall fear being struck with the rod.
32当上主惩戒的刑杖加于他们身上时,每次击挞都是在敲鼓和弹琴的声中执行的。他将以激烈的战争击败他们。 32And the passage of the rod shall be strongly grounded, which the Lord shall make to rest upon him with timbrels and harps, and in great battles he shall over throw them.
33因为托斐特已准备好多时,还是为君王而设的,又深又广,堆满了许多柴火;上主的气息有如一条硫磺河流,把它点燃起来。 33For Topheth is prepared from yesterday, prepared by the king, deep, and wide. The nourishment thereof is fire and much wood: the breath of the Lord as a torrent of brimstone kindling it.
Previous 依撒依亚:Chapter 30 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org