依撒依亚:Chapter 33
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 33 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1祸哉,你这不受侵害而侵害人,不受劫掠而劫掠人的人!当你侵害完了,你将遭受别人的侵害;当你劫掠完了,你将遭受别人的劫掠。 | 1Woe to thee that spoilest, shalt not thou thyself also be spoiled? and thou that despisest, shalt not thyself also be despised? when thou shalt have made an end of spoiling, thou shalt be spoiled: when being wearied thou shalt cease to despise, thou shalt be despised. |
2上主啊!怜恤我们罢!我们仰望你,每日清晨,请作我们的臂膊!在窘迫时,请作我们的救援! | 2O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble. |
3叫嚣的声音一响,民众遂即逃遁;你一奋起,万民便都溃散。 | 3At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered. |
4人们收集掠物,有如拾取蚱蜢;急于劫掠,有如蝗虫疾跳。 | 4And your spoils shall be gathered together as the locusts are gathered, as when the ditches are full of them. |
5上主是崇高的,因为他居于高处;他以正义和公平充盈了熙雍。 | 5The Lord is magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and justice. |
6他是你命运的保障,得救的府库、智慧和明智;敬畏上主,将是你的宝藏。 | 6And there shall be faith in thy times: riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the Lord is his treasure. |
7看哪!传信的人在外号叫,和平使者悲痛啼哭。 | 7Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly. |
8大路已经荒废,行旅已经绝迹。他撕毁了盟约,藐视了证人,不顾及任何人。 | 8The ways are made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath rejected the cities, he hath not regarded the men. |
9地域悽惨颓废,黎巴嫩惭赧憔悴,沙龙变成荒野,巴商和加尔默耳摇曳凋零。 | 9The land hath mourned, and languished: Libanus is confounded and become foul, and Saron is become as a desert: and Basan and Carmel are shaken. |
10上主说:「现在我要起来,现在我要奋发,现在我要受尊崇! | 10Now will I rise up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself. |
11你们所怀的是枯草,所生的是碎稭;我的气息有如火燄,必将你们焚尽! | 11You shall conceive heat, you shall bring forth stubble: your breath as fire shall devour you. |
12万民将被焚烧,有如石灰,又如斩断的荆棘毁于火中。 | 12And the people shall be as ashes after a fire, as a bundle of thorns they shall be burnt with fire. |
13远方的人要听到我的作为,近处的人要尝试我的能力!」 | 13Hear, you that are far off, what I have done, and you that are near know my strength. |
14熙雍的罪人战兢害怕,不法之徒为恐惧所攫:「我们中谁能与吞噬的烈火同居?我们中谁能与不灭的烈燄共处?」 | 14The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites. Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings? |
15那行走正道,出言真诚的,鄙弃欺诈入息的,摇手不受贿赂的,充耳不闻流血阴谋的,闭眼不看邪恶的: | 15He that walketh in justices, and speaketh truth, that casteth away avarice by oppression, and shaketh his hands from all bribes, that stoppeth his ears lest he hear blood, and shutteth his eyes that he may see no evil. |
16这样的人要居高处,岩石上的堡垒将作他的保障,他的食物有人供应,他的水可得保全。 | 16He shall dwell on high, the fortifications of rocks shall be his highness: bread is given him, his waters are sure. |
17你必要举目瞻仰具有华美的君王,要遥望幅员广阔的地带。 | 17His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off. |
18你的心追忆起已往的恐怖时,要说:「登记的人员在那里呢?量银的人员在那里呢?数点城堡的人又在那里呢?」 | 18Thy heart shall meditate fear: where is the learned? where is he that pondereth the words of the law? where is the teacher of little ones? |
19你再见不到那野蛮的民族,即言语深邃而难以领悟,说话口吃而不易理喻的民族。 | 19The shameless people thou shalt not see, the people of profound speech: so that thou canst not understand the eloquence of his tongue, in whom there is no wisdom. |
20你将观看熙雍,我们集会的城邑;你的眼睛将见到耶路撒冷,安全的寓所,不动摇的帐幕;她的木桩永不能拔出,她所有的绳索也不能拉断。 | 20Look upon Sion the city of our solemnity: thy eyes shall see Jerusalem, a rich habitation, a tabernacle that cannot be removed: neither shall the nails thereof be taken away for ever, neither shall any of the cords thereof be broken: |
21荣耀的上主在那里将作我们的巨川大河,没有舟楫往来其间,也没有游艇划过。 | 21Because only there our Lord is magnificent: it place of rivers, very broad and spacious streams: no ship with oars shall pass by it, neither shall the great galley pass through it. |
22它的绳索松弛了,没有稳固桅杆的力量,也没有扯起船帆的力量。 | 22For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king: he will save us. |
23因为上主是我们的判官,上主是我们的立法者,上主是我们的君王,他必拯救我们。 | 23Thy tacklings are loosed, and they shall be of no strength: thy mast shall be in such condition, that thou shalt not be able to spread the flag. Then shall the spoils of much prey be divided: the lame shall take the spoil. |
24那时,瞎子要分得许多战利品,瘸子要取得掳获物。 | 24Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them. |
25没有一个居民再会说:「我病了。」住在那里的人必将获得罪赦。 | 25 |
Previous | 依撒依亚:Chapter 33 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org