依撒依亚:Chapter 3

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 3 Next
依撒依亚 Isaiah
1看啊!主,万军的上主,将夺去耶路撒冷和犹大的支柱和依靠,【各种食粮的供应和水的供应:】 1For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2勇将和战士,判官和先知,占卜者和长老, 2The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3五十夫长和显贵,谋士、机警的术士和巧言的咒师。 3The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skillful in eloquent speech.
4他将使青年人作他们的首领,使顽童管治他们; 4And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5百姓将互相压搾,彼此残害;幼童欺凌老翁,贱者虐待贵人。 5And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6那时,人要抓住自己家族里的一个弟兄说:「你还有一件外衣,你可作我们的领袖,这废墟即属于你手下。」 6For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7那一日,这人必要大声回答说:「我不是个医生,我家里没有粮食,也没有外衣,不要立我作百姓的首领!」 7In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8耶路撒冷倾覆了,犹大崩溃了,因为他们的口舌和行为都与上主作对,使他光辉的眼目冒火。 8For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9他们的厚颜已在指责他们,他们像索多玛人一样揭示了自己的邪恶,而毫不隐瞒;这些人是有祸的,因为他们为自己招致了灾祸。 9The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10你们要说:「义人是有福的,因为他们必享受自己行为的善果。 10Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11祸哉作恶的人!他必遭灾祸,因为他手中的作为必回报于他!」 11Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12至于我的百姓:孩童要压搾他们,妇女要管辖他们。我的百姓啊!领导你的,领你走错了路,混乱了你行径的路途。 12As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13上主要站起来审判,立着审判他的百姓。 13The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14上主要开庭审讯他百姓的长老和领袖:「是你们侵吞了我的葡萄园,窝藏了由穷人那里勒索来的物件; 14The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15你们为什么压搾我的百姓,折磨穷人的脸面?」──吾主,万军上主的断语。 15Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16上主说:因为熙雍的女子趾高气扬,走路挺直颈项,媚眼惑人,行路装腔作势,脚步铃铃作响, 16And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17吾主必使熙雍女子的头顶生长毒疮,上主必揭露她们的耻辱。 17The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18那一日,吾主必要剥夺她们的妆饰:踝环、圆环、月牙环、 18In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
19耳环、手镯和面纱, 19And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20帽巾、脚炼、领带、香盒、符籐、 20And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21戒指、鼻环、 21And rings, and jewels hanging on the forehead,
22礼服、斗蓬、披肩、手袋、 22And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23面罩、衬衫、头巾和夏衣。 23And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24必有腥臭代替馨香,绳索代替腰带,秃头代替发髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美丽。 24And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25你的男丁要倒于刀下,你的勇士要死于战场! 25Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26熙雍的城门将恸哭哀悼,熙雍将悽凉地坐在地上。 26And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.
Previous 依撒依亚:Chapter 3 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org