依撒依亚:Chapter 45

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 45 Next
依撒依亚 Isaiah
1上主这样对他的受傅者居鲁士说:──我牵着他的右手,使他蹂躏他面前的列国,解除列王的腰带;我在他前开启城门,使门户不再关闭── 1Thus saith the Lord to my anointed Cyrus, whose right hand I have taken hold of, to subdue nations before his face, and to turn the backs of kings, and to open the doors before him, and the gates shall not be shut.
2「我要走在你前面,把崎岖的路修平;我要把铜门打破,将铁闩击碎, 2I will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron.
3把隐藏的钱财和秘密的宝物赐给你,为叫你知道:是我上主,以色列的天主,提着你的名召叫了你。 3And I will give thee hidden treasures, and the concealed riches of secret places: that thou mayest know that I am the Lord who call thee by thy name, the God of Israel.
4为了我的仆人雅各伯和我所拣选的以色列的缘故,我提着你的名召叫了你,给你起了这个称号,纵然你还不认识我。 4For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called thee by thy name: I have made a likeness of thee, and thou hast not known me.
5我是上主,再没有另一位;除我以外,没有别的神;虽然你还不认识我,我却武装了你, 5I am the Lord, and there is none else: there is no God, besides me: I girded thee, and thou hast not known me:
6为叫从日出到日落之地的人都知道:除我之外,再没有另一位。我是上主,再没有另一位; 6That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else:
7是我造了光明,造了黑暗;造了幸福,降了灾祸:是我上主造成了这一切。」 7I form the light, and create darkness, I make peace, and create evil: I the Lord that do all these things.
8诸天,请由上滴下甘露,望云彩降下仁义,愿大地裂开生出救恩,愿正义一同出生!我上主创造了这事。 8Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just: let the earth be opened, and bud forth a saviour: and let justice spring up together: I the Lord have created him.
9祸哉,那与自己的制造者争辩的!瓦器岂能与抟泥者争辩?陶器岂能对陶工说:「你做的是什么啊!」或说:「你手制的不精美!」 9Woe to him that gainsayeth his maker, a sherd of the earthen pots: shall the clay say to him that fashioneth it: What art thou making, and thy work is without hands?
10祸哉!那向父亲说:「你为什么生子?」或向母亲说:「你为什么生育?」的人! 10Woe to him that saith to his father: Why begettest thou? and to the woman: Why dost thou bring forth?
11以色列的圣者、安排将来的上主这样说:「关于我子女的事,你们要质问我吗?或者对我手中的工作,你们有所吩咐吗! 11Thus saith the Lord the Holy One of Israel, his maker: Ask me of things to come, concerning my children, and concerning the work of my hands give ye charge to me.
12是我造了大地,又造了地上的人;是我亲手展开了诸天,布置了天上的星辰; 12I made the earth: and I created man upon it: my hand stretched forth the heavens, and I have commanded all their host.
13是我由于仁义唤起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虏,而不索取赎金,也不要求报酬。」这是万军上主说的。 13I have raised him up to justice, and I will direct all his ways: he shall build my city, and let go my captives, not for ransom, nor for presents, saith the Lord the God of hosts.
14上主这样说:「埃及的工人,雇士的商人,以及色巴的巨人,都要过来,归属于你;他们都要带着锁链追随你后;并俯伏在你面前,恳求你说:惟独你这里有天主,以外没有别的神明。」 14Thus saith the Lord: The labour of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and of Sabaim, men of stature shall come over to thee, and shall be thins: they shall walk after thee, they shall go bound with manacles: and they shall worship thee, and shall make supplication to thee: only in thee is God, and there is no God besides thee.
15以色列的天主,救主!你真是隐密的天主。 15Verily thou art a hidden God, the God of Israel the saviour.
16制造偶像的人必蒙羞受辱,一同归于羞惭。 16They are all confounded and ashamed: the forgers of errors are gone together into confusion.
17但以色列必因上主而得救,获享永远的救恩:你们不会蒙羞受辱,直到永远。 17Israel is saved in the Lord with as eternal salvation: you shall not be confounded, and you shall not be ashamed for ever and ever.
18因为那创造诸天的上主──只有他是天主,是他创造、形成和奠定了大地:他并非创造了一团混沌,而是为使人居住才造了它──他这样说:「我是上主,没有另一位。 18For thus saith the Lord that created the heavens, God himself that formed the earth, and made it, the very maker thereof: he did not create it in vain: he formed it to be inhabited. I am the Lord, and there is no other.
19我没有在隐秘处或黑暗之地说过话,我没有给雅各伯的子孙说过:你们徒然寻求了我!我上主,只说真实,惟讲公理。 19I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I have not said to the seed of Jacob: Seek me in vain. I am the Lord that speak justice, that declare right things.
20列国的余民!你们一起集合起来,一同前来罢!凡抬过偶像,敬拜过不能施救的神祇的,真是无知! 20Assemble yourselves, and come, and draw near together, ye that are saved of the Gentiles: they have no knowledge that set up the wood of their graven work, and pray to a god that cannot save.
21请你们陈述,请你们证明,也让你们一同商量商量:是谁从古时就叫人听到这事呢?是谁早已宣布了呢?不是我,上主吗!的确,除我以外,没有别的!除我以外,再没有一个仁义的神和救主。 21Tell ye, and come, and consult together: who hath declared this from the beginning, who hath foretold this from that time? Have not I the Lord, and there is no God else besides me? A just God and a saviour, there is none besides me.
22大地四极的人!你们归依我,必能得救,因为只有我是天主,再没有另一个。 22Be converted to me, and you shall be saved, all ye ends of the earth: for I am God, and there is no other.
23我指着我自己起誓:真理一出我口,那话决不返回;人人都将向我屈膝,众舌都要指着我起誓。 23I have sworn by myself, the word of justice shall go out of my mouth, and shall not return:
24人都要说:惟有在上主前有仁义和力量。凡向他发怒的,必要含羞地归依他。 24For every knee shall be bowed to me, and every tongue shall swear.
25以色列所有的后裔,必要因上主获胜夸耀。」 25Therefore shall he say: In the Lord are my justices and empire: they shall come to him, and all that resist him shall be confounded.
26 26In the Lord shall all the seed of Israel be justified and praised.
Previous 依撒依亚:Chapter 45 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org