依撒依亚:Chapter 52

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 52 Next
依撒依亚 Isaiah
1熙雍起来,起来!披上你的威能!耶路撒泠圣城!穿上你华丽的衣服,因为未受割损和不洁的人,再不得进入你内。 1Arise, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee.
2被掳的耶路撒泠!抖下灰尘,起来罢!被俘的熙雍女子!解下你颈项上的锁链罢! 2Shake thyself from the dust, arise, sit up, O Jerusalem: loose the bonds from off thy neck, O captive daughter of Sion.
3因为上主这样说:「你们是无代价被出卖的,也无需用金钱赎回。」 3For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed without money.
4吾主上主这样说:「我的百姓昔日曾下到埃及,侨居在那里,而后亚述又无故地虐待了她; 4For thus saith the Lord God: My people went down into Egypt at the beginning to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without any cause at all.
5如今我还在这里作什么?上主的断语。我的百姓已无故地被掳去,治理他的人又自夸自大──上主的断语──我的名又天天不断地受亵渎。 5And now what have I here, saith the Lord: for my people is taken away gratis. They that rule over them treat them unjustly, saith the Lord, and my name is continually blasphemed all the day long.
6为此我的百姓必要认得我的名,到那一天他们必明白:那说:『看!我在这里!』的那一位,就是我。」 6Therefore my people shall know my name in that day: for I myself that spoke, behold I am here.
7那传布喜讯,宣布和平,传报佳音,宣布救恩,给熙雍说:「你的天主为王了!」的脚步,在山上是多么美丽啊! 7How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to Sion: Thy God shall reign!
8请听,你的守望者都提高了喉咙一起欢呼,因为他们亲眼看见上主返回了熙雍。 8The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shall praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion.
9耶路撒泠的废墟啊!你们要兴高采烈,一起欢呼,因为上主安慰了自己的百姓,救赎了耶路撒泠。 9Rejoice, and give praise together, O ye deserts of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Jerusalem.
10上主在万民眼前显露了自己的圣臂,大地四极看见了我们天主的救恩。 10The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
11离开!离开!从那里出来罢!不要触摸不洁之物!你们携带上主器皿的人,从巴比伦中间出来,圣洁自己罢! 11Depart, depart, go ye out from thence, touch no unclean thing: go out of the midst of her, be ye clean, you that carry the vessels of the Lord.
12你们出走,不必慌张,更不必奔逃而去,因为上主要走在你们前面,以色列的天主将作你们的后盾。 12For you shall not go out in a tumult, neither shall you make haste by flight: For the Lord will go before you, and the God of Israel will gather you together.
13请看,我的仆人必要成功,必要受尊荣,必要被举扬,且极受崇奉。 13Behold my servant shall understand, he shall be exalted, and extolled, and shall be exceeding high.
14就如许多人对他不胜惊愕,因为他的容貌损伤得已不像人,他的形状已不像人子; 14As many have been astonished at thee, so shall his visage be inglorious among men, and his form among the sons of men.
15同样众民族也都要对他不胜惊异,众君王在他面前都要闭口,因为他们看见了从未向他们讲述过的事,听见了从未听说过的事。 15He shall sprinkle many nations, kings shall shut their mouth at him: for they to whom it was not told of him, have seen: and they that heard not, have beheld.
Previous 依撒依亚:Chapter 52 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org