依撒依亚:Chapter 54
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 54 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1不生育的石女,欢乐罢!未经产痛的女子!欢呼高唱罢!因为被弃者的子女比有夫者的子女还多:这是上主说的。 | 1Give praise, O thou barren, that bearest not: sing forth praise, and make a joyful noise, thou that didst not travail with child: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband, saith the Lord. |
2拓展你帐幕的空位,伸展你住所的帷幔,不必顾忌!拉长你的绳索,坚固你的木橛! | 2Enlarge the place of thy tent, and stretch out the skins of thy tabernacles, spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. |
3因为你要向左右拓展,你的后裔将以外邦之地为业,住满废弃了的城邑! | 3For thou shalt pass on to the right hand, and to the left: and thy seed shall inherit the Gentiles, and shall inhabit the desolate cities. |
4不要害怕!因为你再不会蒙羞;不要羞惭!因为你再不会受辱;其实,你要忘记你幼年时所受的耻辱,再不怀念居寡时所受的侮慢, | 4Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood. |
5因为你的夫君是你的造主,他的名字是「万军的上主」;你的救主是以色列的圣者,他将称为「全世界的天主」。 | 5For he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth. |
6是的,上主召见你时,你是一个被弃而心灵忧伤的妇女;人岂能遗弃他青年时的妻子?你的天主说。 | 6For the Lord hath called thee as woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God. |
7其实,我离弃了你,只是一会儿,但是我要用绝大的仁慈召你回来。 | 7For a, small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee. |
8在我的盛怒中,我曾一会儿掩面不看你,可是我要以永远的慈悲怜悯你,你的救主上主说。 | 8In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer. |
9这事对我有如诺厄的时日一般:就如那时我曾发誓说:诺厄的大水不再淹没世界;同样,我如今起誓:再不向你发怒,再不责斥你。 | 9This thing is to me as in the days of Noe, to whom I swore, that I would no more bring in the waters of Noe upon the earth: so have I sworn not to be angry with thee, and not to rebuke thee. |
10高山可移动,丘陵能挪去,但我对你的仁慈决不移去,我的和平盟约总不动摇:怜悯你的上主说。 | 10For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee. |
11你这遭磨难,受颠沛,无安慰的城啊!看,我要用孔雀石安置你的基石,以碧玉奠定你的根基; | 11O poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires, |
12我要以红玛瑙修你的城垛,以水晶石筑你的门户,以各种宝石建你的围墙。 | 12And I will make thy bulwarks of jasper: and thy gates of graven stones, and all thy borders of desirable stones. |
13你所有的儿子,都是上主所训诲的;你的儿子们,要享受绝大的幸福。 | 13All thy children shall be taught of the Lord: and great shall be the peace of thy children. |
14你将建筑在正义的根基上;欺压已远去,你无需再有所恐惧;惊吓也远去了,它再不会临近你。 | 14And thou shalt be founded in justice: depart far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee. |
15请看!如果有人攻击你,那不是出于我;凡攻打你的,必在你前跌倒。 | 15Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee. |
16请看!是我造了吹煤火的铁匠,由他工作中造出了各种武器,可是也是我造了毁灭者来加以破坏。 | 16Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy. |
17所制造的各种武器,为攻打你,一概无用;在诉讼中,凡起来与你争辩的舌头,都要被你驳倒。这是上主仆人应得之分,是他们由我所得的报酬──上主的断语。 | 17No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 54 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org