依撒依亚:Chapter 54

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 54 Next
依撒依亚 Isaiah
1不生育的石女,欢乐罢!未经产痛的女子!欢呼高唱罢!因为被弃者的子女比有夫者的子女还多:这是上主说的。 1Give praise, O thou barren, that bearest not: sing forth praise, and make a joyful noise, thou that didst not travail with child: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband, saith the Lord.
2拓展你帐幕的空位,伸展你住所的帷幔,不必顾忌!拉长你的绳索,坚固你的木橛! 2Enlarge the place of thy tent, and stretch out the skins of thy tabernacles, spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
3因为你要向左右拓展,你的后裔将以外邦之地为业,住满废弃了的城邑! 3For thou shalt pass on to the right hand, and to the left: and thy seed shall inherit the Gentiles, and shall inhabit the desolate cities.
4不要害怕!因为你再不会蒙羞;不要羞惭!因为你再不会受辱;其实,你要忘记你幼年时所受的耻辱,再不怀念居寡时所受的侮慢, 4Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood.
5因为你的夫君是你的造主,他的名字是「万军的上主」;你的救主是以色列的圣者,他将称为「全世界的天主」。 5For he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.
6是的,上主召见你时,你是一个被弃而心灵忧伤的妇女;人岂能遗弃他青年时的妻子?你的天主说。 6For the Lord hath called thee as woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God.
7其实,我离弃了你,只是一会儿,但是我要用绝大的仁慈召你回来。 7For a, small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.
8在我的盛怒中,我曾一会儿掩面不看你,可是我要以永远的慈悲怜悯你,你的救主上主说。 8In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer.
9这事对我有如诺厄的时日一般:就如那时我曾发誓说:诺厄的大水不再淹没世界;同样,我如今起誓:再不向你发怒,再不责斥你。 9This thing is to me as in the days of Noe, to whom I swore, that I would no more bring in the waters of Noe upon the earth: so have I sworn not to be angry with thee, and not to rebuke thee.
10高山可移动,丘陵能挪去,但我对你的仁慈决不移去,我的和平盟约总不动摇:怜悯你的上主说。 10For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.
11你这遭磨难,受颠沛,无安慰的城啊!看,我要用孔雀石安置你的基石,以碧玉奠定你的根基; 11O poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires,
12我要以红玛瑙修你的城垛,以水晶石筑你的门户,以各种宝石建你的围墙。 12And I will make thy bulwarks of jasper: and thy gates of graven stones, and all thy borders of desirable stones.
13你所有的儿子,都是上主所训诲的;你的儿子们,要享受绝大的幸福。 13All thy children shall be taught of the Lord: and great shall be the peace of thy children.
14你将建筑在正义的根基上;欺压已远去,你无需再有所恐惧;惊吓也远去了,它再不会临近你。 14And thou shalt be founded in justice: depart far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
15请看!如果有人攻击你,那不是出于我;凡攻打你的,必在你前跌倒。 15Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee.
16请看!是我造了吹煤火的铁匠,由他工作中造出了各种武器,可是也是我造了毁灭者来加以破坏。 16Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy.
17所制造的各种武器,为攻打你,一概无用;在诉讼中,凡起来与你争辩的舌头,都要被你驳倒。这是上主仆人应得之分,是他们由我所得的报酬──上主的断语。 17No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord.
Previous 依撒依亚:Chapter 54 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org