依撒依亚:Chapter 56

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 56 Next
依撒依亚 Isaiah
1上主这样说:「你们应当持守公道,履行正义,因为我的救恩就要来到,我的正义就要出现。」 1Thus saith the Lord: Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my justice to be revealed.
2遵守安息日而不予以亵渎,防范自己的手而不做恶事,行这事的人,与固守此道的人子,是有福的。 2Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil.
3归依上主异邦人不应说:「上主必将我由他的民族中分别出来!」阉人也不应说:「看!我是一棵枯树!」 3And let not the son of the stranger, that adhereth to the Lord, speak, saying: The Lord will divide and separate me from his people. And let not the eunuch say: Behold I am a dry tree.
4因为上主这样说:「对那些遵守我安息日,拣选我所悦意的和固守我盟约的阉人, 4For thus saith the Lord to the eunuchs, They that shall keep my sabbaths, and shall choose the things that please me, and shall hold fast my covenant:
5我要在我的屋内,在我的墙垣内,赐给他们比子女还好的记念碑和美名,我要赐给他们一个永久不能泯灭的名字。 5I will give to them in my house, and within my walls, a place, and a name better than sons and daughters: I will give them an everlasting name which shall never perish.
6至于那些归依上主,事奉他,爱慕上主的名,作他的仆人,又都遵守安息日而不予以亵渎,并固守我盟约的异邦人, 6And the children of the stranger that adhere to the Lord, to worship him, and to love his name, to be his servants: every one that keepeth the sabbath from profaning it, and that holdeth fast my covenant:
7我要领他们上我的圣山,使他们在我祈祷的殿里欢乐,他们的全燔祭和牺牲在我的祭坛上要蒙受悦纳,因为我的殿宇将称为万民的祈祷所。」 7I will bring them into my holy mount, and will make them joyful in my house of prayer: their holocausts, and their victims shall please me upon my altar: for my house shall be called the house of prayer, for all nations.
8这是聚集四散的以色列民的吾主上主的断语:「我还要召集其他民族归于已聚集的人。」 8The Lord God, who gathereth the scattered of Israel, saith: I will still gather unto him his congregation.
9田间的一切走兽,林中的一切野兽,你们都来吞噬罢! 9All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.
10我民族的守望者都是瞎子,什么也看不清:都是哑巴狗,不能叫唤,只会作梦,偃卧,贪睡。 10His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams.
11他们又是贪食的狗,总不知足;都是什么也不明了的牧人,只顾自己的道路,各求各自的利益。 11And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.
12「来罢!我去拿酒,让我们痛饮美酒;明天如今天一样,并且更要丰盛。」 12Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as today, so also tomorrow, and much more.
Previous 依撒依亚:Chapter 56 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org