依撒依亚:Chapter 60
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 60 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1耶路撒冷啊!起来炫耀罢!因为你的光明已经来到,上主的荣耀已经照耀在你身上。 | 1Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. |
2看啊!黑暗笼罩着大地,阴云遮蔽着万民;但上主却照耀着你,他的荣耀要彰显在你的身上。 | 2For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
3万民要奔赴你的光明,众王要投奔你升起的光辉。 | 3And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising. |
4举起你的眼向四方观望罢!他们都聚集来到你这里;你的众子要从远方而来,你的女儿要被抱回来。 | 4Lift up thy eyes round about, and see: all these are gathered together, they are come to thee: thy sons shall come from afar, and thy daughters shall rise up at thy side. |
5那时,你见到这情形,必要喜形于色,你的心灵必要激动而舒畅,因为海洋的珍宝都要归于你,万民的财富都要归你所有。 | 5Then shalt thou see, and abound, and thy heart shall wonder and be enlarged, when the multitude of the sea shall be converted to thee, the. strength of the Gentiles shall come to thee. |
6成群结队的骆驼,以及米德杨和厄法的独峰驼要遮蔽你,牠们都是由舍巴满载黄金和乳香而来,宣扬上主的荣耀。 | 6The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and shewing forth praise to the Lord. |
7刻达尔的一切羊群都要聚在你前,乃巴约特的公羊都要供你使用;牠们要登上我的祭坛作为我欢悦的祭品,以光荣我荣耀的处所。 | 7All the flocks of Cedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nabaioth shall minister to thee: they shall be offered upon my acceptable altar, and I will glorify the house of my majesty. |
8那些像云彩飞来,像鸽子回笼的是谁? | 8Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows? |
9那是为我集合起来的船只,塔尔史士的船只为首,从远处带来了你的子女,以及他们的金银;这都是为了上主你的天主的名,为了那光荣你的以色列的圣者的缘故。 | 9For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring thy sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. |
10外邦的子民要修建你的城垣,他的君王要来事奉你,因为我在怒气中打击了你,但我在慈悲中又怜悯了你。 | 10And the children of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister to thee: for in my wrath have I struck thee, and in my reconciliation have I had mercy upon thee. |
11你的门要时常敞开,白天黑夜都不要关闭,好让万民的财富,在他们的君王领导下,运到你这里来。 | 11And thy gates shall be open continually: they shall not be shut day nor night, that the strength of the Gentiles may be brought to thee, and their kings may be brought. |
12因为凡不肯事奉你的民族和国家,必要灭亡,这样的民族必要完全灭绝。 | 12For the nation and the kingdom that will not serve thee, shall perish: and the Gentiles shall be wasted with desolation. |
13黎巴嫩的光荣要归于你;柏树、榆树和松树要聚在一起,装饰我的圣所,因为我要光荣我立足之地。 | 13The glory of Libanus shall come to thee, the Ar tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet. |
14曾经欺压过你者的子孙,要来向你屈服;凡轻视过你的人,都要在你脚前下拜;他们要称呼你为「上主的城」,「以色列圣者的熙雍」。 | 14And the children of them that afflict thee, shall come bowing down to thee, and all that slandered thee shall worship the steps of thy feet, and shall call thee the city of the Lord, the Sion of the Holy One of Israel. |
15我要使你成为万世的尊荣,万代的喜悦,以代你从前所受的遗弃、恼恨,与无人经过的痛苦。 | 15Because thou wast forsaken, and hated, and there was none that passed through thee, I will make thee to be an everlasting glory, a joy unto generation and generation: |
16你要吸万国的奶,吮众王的乳房,这样你将知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的强有力者。 | 16And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
17我要以金子来代替黄铜,以银子代替铁,以黄铜代替木头,以铁代替石头;我要立「和平」为你的官长,立「正义」为你的政要。 | 17For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make thy visitation peace, and thy overseers justice. |
18在你的地域里再听不到强暴的事情;你要称你的城垣为「救恩」,你的城门为「赞扬」。 | 18Iniquity shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction in thy borders, and salvation shall possess thy walls, and praise thy gates. |
19太阳不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光辉。 | 19Thou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee: but the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and thy God for thy glory. |
20你的太阳再不降落,你的月亮再不亏缺,因为上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已经终结。 | 20Thy sun shall go down no more, and thy moon shall not decrease: for the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
21你的人民都要成为义人,要永远继承地业,因为他们是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到荣耀。 | 21And thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me. |
22渺小的要成为千人村,微弱的要成为强大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。 | 22The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 60 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org