依撒依亚:Chapter 65

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 65 Next
依撒依亚 Isaiah
1从未求问我的,我要让他寻求我;从未寻找我的,我要让他找到我;我对那从未称呼我名的民族说:「看,我在这里! 我在这里! 」 1They have sought me that before asked not for me, they have found me that sought me not. I said: Behold me, behold me, to a nation that did not call upon my name.
2我整天向悖逆的民族,即随自己的思念走邪辟路的人,伸出我的手。 2I have spread forth my hands all the day to an unbelieving people, who walk in a way that is not good after their own thoughts.
3这民族时常在我面前惹我发怒,在园中献祭,在砖台上焚香; 3A people that continually provoke me to anger before my face: that immolate in gardens, and sacrifice upon bricks.
4他们住在坟墓内,宿在隐密处,吃猪肉,在他们的器皿中都是些不洁之物, 4That dwell in sepulchres, and sleep in the temple of idols: that eat swine's flesh, and profane broth is in their vessels.
5他们还对人说:「站远点,别靠近我,怕我圣洁了你。」这些事真叫我鼻子冒烟,整日冒火。 5That say: Depart from me, come not near me, because thou art unclean: these shall be smoke in my anger, a fire burning all the day.
6看哪! 这一切已在我面前写定;我决不缄默,我非报复不可。 6Behold it is written before me: I will not be silent, but I will render and repay into their bosom.
7我要一起报复他们的罪恶和他们祖先的罪恶:上主说。因为他们在山上烧过香,在丘陵上亵谩过我,所以我要量好他们应得的报酬,报应到他们的怀中。 7Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the Lord, who have sacrificed upon the mountains, and have reproached me upon the hills; and I will measure back their first work in their bosom.
8上主这样说:「就如当人发现葡萄内尚有酒汁时,就说:不要破坏它,因为里面还有祝福;我为了我的仆人也要这样作,不将他们完全消灭。 8Thus saith the Lord: As if a grain be found in a cluster, and it be said: Destroy it not, because it is a blessing: so will I do for the sake of my servants, that I may not destroy the whole.
9我要使雅各伯生出苗裔,使犹大生出继承我山的人;我的选民要以她为业,我的仆人要住在那里。 9And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Juda a possessor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
10为那寻求我的百姓,沙龙将成为羊群的牧场,阿苛尔山谷为那寻求我的百姓,要成为牛群的栖所。」 10And the plains shall be turned to folds of flocks, and the valley of Achor into a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11「至于你们这些离弃上主,忘记我的圣山,为加得神设宴,给默尼神注满调和的酒的人, 11And you, that have forsaken the Lord, that have forgotten my holy mount, that set a table for fortune, and offer libations upon it,
12我注定了你们归于刀下,你们要屈身受戮;因为我喊叫你们,你们没有回答;我说话,你们不肯听,反而去行我视为恶的事,拣选我所不喜欢的事。」 12I will number you in the sword, and you shall all fall by slaughter: because I called and you did not answer: I spoke, and you did not hear: and you did evil in my eyes, and you have chosen the things that displease me.
13因此吾主上主这样说:「你们要看见我的仆人有得吃,你们却要饥饿;你们看见我的仆人有得喝,你们却要口渴;你们看见我的仆人喜乐,你们却要哭泣; 13Therefore thus saith the Lord God: Behold my servants shall eat, and you shall be hungry: behold my servants shall drink, and you shall be thirsty.
14你们看见我的仆人因心中快乐而欢庆,你们却要因心中忧苦而悲号,因丧气而哀伤。 14Behold my servants shall rejoice, and you shall be confounded: behold my servants shall praise for joyfulness of heart, and you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for grief of spirit.
15你们将留下你们的名给我的选民作咒词:『吾主上主将如此叫你死! 』但是我的仆人要有另一个名字作称呼。」 15And you shall leave your name for an execration to my elect: and the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name.
16所以那在地上为自己求福的,要向真实的天主求福;那在地上起誓的,要指着真实的天主起誓,因为先前的苦难都已忘记,从我的眼前隐匿了。 16In which he that is blessed upon the earth, shall be blessed in God, amen: and he that sweareth in the earth, shall swear by God, amen: because the former distresses are forgotten, and because they are hid from my eyes.
17因为,看,我要创造新天新地,先前的不再被记忆,不再被关心。 17For behold I create new heavens, and a new earth: and the former things shall not be in remembrance, and they shall not come upon the heart.
18人们都要因我所造的而永远喜悦快乐;因为,看,我要造一座令人喜悦的耶路撒冷,一个令人欢乐的百姓。 18But you shall be glad and rejoice for ever in these things, which I create: for behold I create Jerusalem a rejoicing, and the people thereof joy.
19我要因耶路撒冷而喜悦,因我的百姓而欢欣,其中再听不到哭泣和哀号的声音。 19And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people, and the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.
20那里再没有夭折的婴儿和不满寿数的老人;百岁死去的人算是青年,凡活不到百岁的人算是被诅咒的。 20There shall no more be an infant of days there, nor an old man that shall not fill up his days: for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.
21他们要建筑房舍,自居其中;种植葡萄,自食其果; 21And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruits of them.
22并不是他们建筑而别人来住,他们种植而别人来吃,因为我百姓的寿数有如树木的年数,我的选民要享用她自己的劳作。 22They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree, so shall be the days of my people, and the works of their hands shall be of long continuance.
23他们不再徒然勤劳,生子不再受惊,因为他们是上主祝福的苗裔,他们的子孙亦将如此。 23My elect shall not labour in vain, nor bring forth in trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their posterity with them.
24那时,他们还未呼求,我已答应了;他们还在祈祷,我已俯允了。 24And it shall come to pass, that before they call, I will hear; as they are yet speaking, I will hear.
25豺狼和羔羊将要一齐牧放,狮子要如牛犊一般吃草,尘土将是大蛇的食物;在我的整个圣山上,再没有谁作恶,也没有谁害人:上主说。 25The wolf and the lamb shall feed together; the lion and the ox shall eat straw; and dust shall be the serpent's food: they shall not hurt nor kill in all my holy mountain, saith the Lord.
Previous 依撒依亚:Chapter 65 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org