依撒依亚:Chapter 66
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 66 |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1上主这样说:「上天是我的宝座,下地是我的脚凳,你们还能在那里给我造殿宇,建我休息的地方呢? | 1Thus saith the Lord: Heaven is my throne, and the earth my footstool: what is this house that you will build to me? and what is this place of my rest? |
2这一切都是我手造的,这一切都是我的,上主的断语。我要垂顾的是谁呢?是贫苦者、忏悔者和敬畏我言语的人。 | 2My hand made all these things, and all these things were made, saith the Lord. But to whom shall I have respect, but to him that is poor and little, and of a contrite spirit, and that trembleth at my words? |
3宰杀牛犊的,又击死了人;祭杀羔羊的,又绞死了狗;奉献礼品的,又献了猪血;焚香顶礼的,又祝福了偶像:这些人既都拣选了自己的路,他们的心灵都喜悦他们可憎的事; | 3He that sacrificeth an ox, is as if he slew a man: he that killeth a sheep in sacrifice, as if he should brain a dog: he that offereth an oblation, as if he should offer swine's blood; he that remembereth incense, as if he should bless an idol. All these things have they chosen in their ways, and their soul is delighted in their abominations. |
4那么,我也要拣选磨难他们的事,使他们所恐惧的,临到他们身上;因为我呼唤,没有人回答;我说话,他们都不肯听,反而去行我视为恶的事,拣选我所不喜乐的事。」 | 4Wherefore I also will choose their mockeries, and will bring upon them the things they feared: because I called, and there was none that would answer; I have spoken, and they heard not; and they have done evil in my eyes, and have chosen the things that displease me. |
5敬畏上主言语的人哪! 你们听上主的话:「那恼恨你们的,因我的名而摈弃你们的弟兄,曾说:『愿上主显示他的光荣!让我们看看你们的喜乐罢! 』他们必要蒙受羞辱! 」 | 5Hear the word of the Lord, you that tremble at his word: Your brethren that hate you, and cast you out for my name's sake, have said: Let the Lord be glorified, and we shall see in your joy: but they shall be confounded. |
6有吵闹的声音来自城中,有声音发自殿宇:这是上主报复他敌人的声音。 | 6A voice of the people from the city, a voice from the temple, the voice of the Lord that rendereth recompense to his enemies. |
7还未受痛便已分娩,阵痛尚未来到她身上,就生了一个男孩。 | 7Before she was in labour, she brought forth; before her time came to be delivered, she brought forth a man child. |
8谁曾听过这样的事?谁曾见过这样的事?一个国家岂能在一天之内产生吗?一个民族岂能在一时之间诞生吗?但熙雍刚一觉痛就产生了她的儿子! | 8Who hath ever heard such a thing? and who hath seen the like to this? shall the earth bring forth in one day? or shall a nation be brought forth at once, because Sion hath been in labour, and hath brought forth her children? |
9「我既开了母怀,难道不使她生产吗?」上主说:「我既使人生产,难道封闭母胎吗?」你的天主这样说。 | 9Shall not I that make others to bring forth children, myself bring forth, saith the Lord? shall I, that give generation to others, be barren, saith the Lord thy God? |
10凡爱慕耶路撒冷的,你们都应同她一起快乐,因她而欢喜! 凡为她而忧伤的,你们都要同她尽情欢乐的! | 10Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her: rejoice for joy with her, all you that mourn for her. |
11如此你们能从她那安慰的怀里吃奶而得饱饫,你们能从她那丰满的乳房吸乳而得快乐。 | 11That you may suck, and be filled with the breasts of her consolations: that you may milk out, and flow with delights, from the abundance of her glory. |
12因为上主这样说:看! 我要在她身上广赐和平,有如河流一般;我要赐给她万国的财宝,好似氾滥的江河;她的乳儿将被抱在怀中,放在膝上摇摆。 | 12For thus saith the Lord: Behold I will bring upon her as it were a river of peace, and as an overflowing torrent the glory of the Gentiles, which you shall suck; you shall be carried at the breasts, and upon the knees they shall caress you. |
13就如人怎样受母亲的抚慰,我也要怎样抚慰你们,你们必要在耶路撒冷享受安慰。 | 13As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem. |
14你们见到这种情形,你们的心必要欢乐,你们的骨骸必要如青草一般的茂盛;那时,上主的手将显示于他的仆人,他的愤恨必加于他的敌人。 | 14You shall see and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb, and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall be angry with his enemies. |
15因为! 看哪! 上主乘火降来,他的车好似暴风;他要在狂风中发泄他的怒气,在火燄中施展他的威赫, | 15For behold the Lord will come with fire, and his chariots are like a whirlwind, to render his wrath in indignation, and his rebuke with flames of fire. |
16因为上主要用火审判大地,用刀审判所有血肉的,许多人将被上主消灭。 | 16For the Lord shall judge by fire, and by his sword unto all flesh, and the slain of the Lord shall be many. |
17凡圣化又洁净了自己的,一个跟着一个到园子里去,吃猪肉、爬虫和鼠肉的人,他们的行为和他们的思念都要被消灭:这是上主的话。 | 17They that were sanctified, and thought themselves clean in the gardens behind the gate within, they that did eat swine's flesh, and the abomination, and the mouse: they shall be consumed together, saith the Lord. |
18我要来聚集万民及各种语言的民族,他们都要来观看我的荣耀。 | 18But I know their works, and their thoughts: I come that I may gather them together with all nations and tongues: and they shall come and shall see my glory. |
19我要在他们中施行奇事,并派遣免难的人到外邦人那里去,即往塔尔史士、普特、路得、默舍客、洛士、突巴耳、雅汪,辽远的海岛上,即没有听过我的声誉,没有见过我的光荣的地方。 | 19And I will set a sign among them, and I will send of them that shall be saved, to the Gentiles into the sea, into Africa, and Lydia them that draw the bow: into Italy, and Greece, to the islands afar off, to them that have not heard of me, and have not seen my glory. And they shall declare my glory to the Gentiles: |
20他们要从各民族中用马、车、轿子、骡子、独峰驼,把你们的弟兄送到我的圣山耶路撒冷来,当作献于天主的献仪,好像以色列子民用洁净的器皿将供物献于上主的殿中一样:这是上主说的。 | 20And they shall bring all your brethren out of all nations for a gift to the Lord, upon horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and in coaches, to my holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as if the children of Israel should bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord. |
21我要从他们中间选拔司祭和肋未人:这是上主说的。 | 21And I will take of them to be priests, and Levites, saith the Lord. |
22实在,我行将创造的新天新地怎样在我面前存在,你们的后裔与你们的名字也要怎样存在:上主的断语。 | 22For as the new heavens, and the new earth, which I will make to stand before me, saith the Lord: so shall your seed stand, and your name. |
23将来每逢月朔,每逢安息日,凡属血肉的,都要来我面前跪拜:上主说。 | 23And there shall be month after month, and sabbath after sabbath: and all flesh shall come to adore before my face, saith the Lord. |
24他们要出去看那背叛我的人的尸体;他们的虫决不会死,他们的火总不会灭;他们为一切有血肉的人将是可憎之物。 | 24And they shall go out, and see the carcasses of the men that have transgressed against me: their worm shall not die, and their fire shall not be quenched: and they shall be a loathsome sight to all flesh. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 66 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org