耶肋米亚:Chapter 10
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 10 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1以色列家!请听上主对你们说的话。 | 1Hear ye the word which the Lord hath spoken concerning you, O house of Israel. |
2上主这样说:「你们不要学走异民的道路,不要畏惧天上的异兆:这是异民所畏惧的。 | 2Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear: |
3因为这些民族所敬畏的是『虚无』,是由森林砍来的树木,是匠人用斧制的作品, | 3For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe. |
4装饰上金银,用铁钉铁锤钉住,叫它不动摇; | 4He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder. |
5像胡瓜园里的草人,不能言语;常需要人搬运,不能行走;你们不要害怕,因为它不能害人,也不能施救。」 | 5They are framed after the likeness of a palm tree, and shall not speak: they must be carried to be removed, because they cannot go. Therefore, fear them not, for they can neither do evil nor good. |
6上主,没有谁相似你;你是伟大的,你的名大有德能。 | 6There is none like to thee, O Lord: thou art great and great is thy name in might. |
7万民的君王!谁能不敬畏你?这是你应得的,因为万民中所有的智者和他们所有的王国中,没有谁与你相似; | 7Who shall fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee. |
8他们全是愚昧无知。他们的教义全是虚伪不实,他们只不过是木偶; | 8They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood. |
9是由塔尔史士采来的银打成的薄片,是由敖非尔采来的黄金,是艺人和银匠的制造品;穿的紫锦红衣,都是工匠的作品。 | 9Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers. |
10只有上主是真天主,是生活的天主,永远的君王;他一震怒,大地便战栗,万民都不能抵受他的忿怒。 | 10But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king, at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening. |
11【关于他们,你们应这样说:那未能创造天地的神祇,只有从地上天下消灭。】 | 11Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven. |
12上主以自己的能力创造了大地,以自己的智慧奠定了寰宇,以自己的才智展布了诸天。 | 12He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge. |
13他一声号令,使天上的水怒号,使云彩从地极上腾,使雷电霹雳造成豪雨,使暴风从他的仓库出发疾驰。 | 13At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. |
14人都要自觉愚昧无知;每个银匠必因自己的雕像感到羞愧,因为所铸的像,只是「虚无」,没有气息; | 14Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them. |
15是「虚无」,是愚弄人的作品;惩罚时期一到,它们都必要灭亡。 | 15They are vain things and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish. |
16那位作雅各伯产业的,与他们迥然不同,因为他是万物的造主,以色列是作他产业的支派,他的名字叫「万军的上主」。 | 16The portion of Jacob is not like these: for it is he who formed all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name. |
17你这被围困的城池,快从地上拾起你的行囊! | 17Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege. |
18因为上主这样说:「看, 这一次我必要远远抛弃这地的居民,磨难他们,使他们觉悟」。 | 18For thus saith the Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found. |
19唉我已遭破坏,我的创伤已不可治疗,但我仍想:不过是疾病,我还能忍受。 | 19Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it. |
20我的帐幕已破坏,我的绳索都已裂断,我的孩子全已离去,不复存在;再没有人支搭我的帐幕,张设我的帷幔。 | 20My tabernacle is laid waste, all my cords are broken: my children are gone out from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. |
21为民牧者既然愚蠢,不寻求上主,为此他们一事无成,羊群都已四散。 | 21Because the pastors have done foolishly, and have not sought the Lord: therefore have they not understood, and all their flock is scattered. |
22听有个音讯传来:将有大骚动从北方而来,要使犹大的城邑荒凉,成为豺狼的巢穴。 | 22Behold the sound of a noise cometh, a great commotion out of the land of the north: to make the cities of Juda a desert, and a dwelling for dragons. |
23上主,我知道,人的道路是不由人的,行走的人也不能随便操纵自己的步伐。 | 23I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps. |
24上主,你惩戒我,只好按照正义,不要随你的忿怒,免得我归于乌有。 | 24Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing. |
25愿你对不认识你的异民,和不呼求你名的宗族,发泄你的愤怒,因为他们并吞了雅各伯,毁灭破坏,蹂躏了她的住所。 | 25Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 10 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org