耶肋米亚:Chapter 18
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 18 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1上主有话传给耶肋米亚说: | 1The word that came to Jeremias from the Lord, saying: |
2「起来,下到陶工家里去,在那里我要让你听到我的话。」 | 2Arise, and go down into the potter's house, and there thou shalt hear my words. |
3我便下到陶工家里,见他正在轮盘上工作。 | 3And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel. |
4陶工用泥做的器皿,若在他手中坏了,他便再做,或另做成一个器皿,全随陶工的意思去做。 | 4And the vessel was broken which he was making of clay with his hands: and turning he made another vessel, as it seemed good in his eyes to make it. |
5于是上主的话传给我说: | 5Then the word of the Lord came to me, saying: |
6「以色列家!我岂不能像这陶工一样对待你们?──上主的断语──以色列家!看,你们在我手中,就像泥土在陶工手中一样。 | 6Cannot I do with you, as this potter, O house of Israel, saith the Lord? behold as clay is in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel. |
7我一时可对一个民族,或一个国家,决意要拔除,要毁坏,要消灭; | 7I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it. |
8但是我要打击的民族,若离弃自己的邪恶,我也反悔,不再给她降原定的灾祸。 | 8If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them. |
9或者,我一时想对一个民族或一个国家,决意要建设,要栽培, | 9And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it. |
10但若她行我不喜欢的事,不听从我的声音,我也要反悔,不再给她所许过的恩惠。 | 10If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice: I will repent of the good that I have spoken to do unto it. |
11现在你可告诉犹大人和耶路撒冷的居民说:上主这样说:看,我已给你们安排了灾祸,定了惩罚你们的计划,希望你们每人离弃自己的邪道,改善自己的途径和作为。」 | 11Now therefore tell the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: Behold I frame evil against you, and devise a device against you: let every man of you return from his evil way, and make ye your ways and your doings good. |
12他们反倒答说:「已没有希望了!因为我们愿随从自己的计谋,各按自己顽固的恶意行事。」 | 12And they said: We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart. |
13为此上主这样说:「你们可到各民族去询问:有谁听到了像这样的事?以色列处女做出了极可憎的事。 | 13Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess? |
14黎巴嫩山巅的巖石岂能缺少积雪?丛山间涌流的冰泉,岂能涸竭? | 14Shall the snow of Libanus fail from the rock of the field? or can the cold waters that gush out and run down, be taken away? |
15但我的人民却忘掉了我,向『虚无』献香,滑出了自己的正道,离开旧日的行径,而走上了小道,不平坦的路, | 15Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden: |
16使自己的地域变为惊愕的原因,取笑的目标;凡经过这地方的人,莫不惊异摇首。 | 16That their land might be given up to desolation, and to a perpetual hissing: every one that shall pass by it, shall be astonished, and wag his head. |
17我必像一阵东风在敌人面前将他们吹散;在他们灭亡之日,我必使他们只见我背,不见我面。」 | 17As a burning will I scatter them before the enemy: I will shew them the back, and not the face, in the day of their destruction. |
18他们说:「来,我们合谋陷害耶肋米亚!因为没有司祭,法律不会因此废止;没有智者,计谋不会因此缺乏;没有先知,神谕不会因此断绝。来,我们用舌头抨击他,不注意他的一切劝告。」 | 18And they said: Come, and let us invent devices against Jeremias: for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet: come, and let us strike him with the tongue, and let us give no heed to all his words. |
19上主,愿你俯听我,请听我敌人的声明。 | 19Give heed to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries. |
20难道该以怨报德吗?他们竟掘下陷阱来陷害我的性命!望你记忆:我曾站在你面前为他们求情,替他们挽回你的盛怒。 | 20Shall evil be rendered for good, because they have digged a pit for my soul? Remember that I have stood in thy sight, so speak good for them, and turn away thy indignation from them. |
21为此,你应使他们的子孙遭受饥荒,任人屠杀;使他们的妇女丧子居寡,使他们的男人死于瘟疫,使他们的青年在战场上死于刀下。 | 21Therefore deliver up their children to famine, and bring them into the hands of the sword: let their wives be bereaved of children and widows: and let their husbands be slain by death: let their young men be stabbed with the sword in battle. |
22当你引匪队突袭他们时,愿从他们的屋里可听到哭声,因为他们掘了陷阱捕捉我,在我脚下设下罗网。 | 22Let a cry be heard out of their houses: for thou shalt bring the robber upon them suddenly: because they have digged a pit to take me, and have hid snares for my feet. |
23至于你,上主,你知道他们对我的一切计划是要杀害我;请你不要宽恕他们的过恶,不要由你面前抹去他们的罪过,务使他们倒仆在你面前;在你发怒时,求你报复他们。 | 23But thou, O Lord, knowest all their counsel against me unto death: forgive not their iniquity, and let not their sin be blotted out from thy sight: let them be overthrown before thy eyes, in the time of thy wrath do thou destroy them. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 18 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org