耶肋米亚:Chapter 22

Index

Previous 耶肋米亚:Chapter 22 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1上主这样说:「你下到犹大王宫去,在那里宣布这话, 1Thus saith the Lord: Go down to the house of the king of Juda, and there thou shalt speak this word,
2说:坐在达味宝座上的犹大王!你和你的臣仆及从这些门进来的人民,该聆听上主的话。 2And thou shalt say: Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sittest upon the throne of David: thou and thy servants, and thy people, who enter in by these gates.
3上主这样说:你们应执行公道正义,从压迫人的手中解救受剥夺的人,不要伤害虐待外方人和孤儿寡妇,不要在这地方上流无辜者的血。 3Thus saith the Lord: Execute judgement and justice, and deliver him that is oppressed out of the hand of the oppressor: and afflict not the stranger, the fatherless, nor the widow, nor oppress them unjustly: and shed not innocent blood in this place.
4假使你们实在照这话去做,必有坐在达味宝座上的君王,乘车骑马,与自己的臣仆和人民从这宫殿的门进来; 4For if you will do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house, kings of the race of David sitting upon his throne, and riding in chariots and on horses, they and their servants, and their people.
5倘若你们不听从这话,我指着自己起誓──上主的断语──这宫殿必要变为废墟。 5But if you will not hearken to these words: I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
6因为上主这样论犹大的宫殿说:即使你为我有如基肋阿得,又如黎巴嫩的山顶,我仍要使你变为荒野,成为无人居往的城市; 6For thus saith the Lord to the house of the king of Juda: Thou art to me Galaad the head of Libanus: yet surely I will make thee a wilderness, and cities not habitable.
7我要祝圣那已武装的毁灭者来攻击你,砍伐你最佳美的香柏,投入火中。 7And I will prepare against thee the destroyer and his weapons: and they shall cut down thy chosen cedars, and shall cast them headlong into the fire.
8许多民族经过这城时,必互相问说:为什么上主这样对待了这座大城市? 8And many nations shall pass by this city: and they shall say every man to his neighbour: Why hath the Lord done so to this great city?
9人必答说:因为他们废弃了上主他们的天主的盟约,敬拜事奉了别的神祇。」 9And they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them.
10你们不要为已死的人哭泣,不要为他举哀;却要为远去的人痛哭,因为他不会再回来,见他的生身地。 10Weep not for him that is dead, nor bemoan him with your tears: lament him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.
11因为上主这样论犹大王约史雅的儿子,即继承他父亲约史雅为王的沙隆说:「他一离开这地方,就不会再回来, 11For thus saith the Lord to Sellum the son of Josias the king of Juda, who reigned instead of his father, who went forth out of this place: He shall return hither no more:
12必死在被掳去的地方,不会再见此地。」 12But in the place, to which I have removed him, there shall he die, and he shall not see this land any more.
13祸哉,那不以公道正义建筑自己的宫殿楼台,叫人为自己徒劳而不给他工资的人! 13Woe to him that buildeth up his house by injustice, and his chambers not in judgement: that will oppress his friend without cause, and will not pay him his wages.
14他说:我得给自己建筑广大的宫殿,宽敞的楼台,开设窗户,镶上香柏,涂上丹砂。 14Who saith: I will build me a wide house and large chambers: who openeth to himself windows, and maketh roofs of cedar, and painteth them with vermilion.
15你为王是要以香柏争胜吗?你父亲岂不也吃也喝?但他执行公道正义,为此能一切顺利; 15Shalt thou reign, because thou comparest thyself to the cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and it was then well with him?
16他亲自裁判弱小和贫苦人的案件,因此一切顺利;这岂不是表示他认识我?──上主的断语── 16He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?
17至于你,你的眼和心,只顾私利,只知流无辜者的血,施行欺压和勒索。 17But thy eyes and thy heart are set upon covetousness, and upon shedding innocent blood, and upon oppression, and running after evil works.
18为此上主这样说:「对于犹大王约史雅的儿子约雅金,人必不哀悼他说:哀哉,我兄弟!或哀哉,我姊妹!人必不哀悼他说:哀哉,主上!或哀哉,陛下! 18Therefore thus saith the Lord concerning Joakim the son of Josias king of Juda: They shall not mourn for him, Alas, my brother, and Alas, sister: they shall not lament for him, Alas, my Lord, or, Alas, the noble one.
19人要埋葬他如同埋葬一匹驴,将他拖出,抛在耶路撒冷的门外。」 19He shall be buried with the burial of an ass, rotten and cast forth without the gates of Jerusalem.
20你该上黎巴嫩去呼喊,在巴商提高你的声音,由阿巴陵喊叫,因为你的情侣都已灭亡。 20Go up to Libanus, and cry: and lift up thy voice in Basan, and cry to them that pass by, for all thy lovers are destroyed.
21在你欢乐时,我曾劝告过你,你却说:「我不听从。」你从幼年,就是这般行径,从不听我的声音。 21I spoke to thee in thy properity: and thou saidst: I will not hear: this hath been thy way from thy youth, because thou hast not heard my voice.
22你所有的牧人将被风卷去,你的情侣必流徙远方;那时你必因你行的一切邪恶,含羞抱愧。 22The wind shall feed all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: and then shalt thou be confounded, and ashamed of all thy wickedness.
23你现在住在黎巴嫩,在香柏树上营巢,但是,当痛苦,像产妇的痛苦袭击你时,你将多么可怜! 23Thou that sittest in Libanus, and makest thy nest in the cedars, how hast thou mourned when sorrows came upon thee, as the pains of a woman in labour?
24我永在──上主的断语──犹大王约雅金的儿子苛尼雅,即使你是我右手上盖章的指环,我也要将你拔除, 24As I live, saith the Lord, if Jechonias the son of Joakim the king of Juda were a ring on my right hand, I would pluck him thence.
25交在图谋你性命和你畏惧的人的手中,交在巴比伦王拿步高和加色丁人的手中; 25And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, and into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
26将你和你生身的母亲,抛在不是你们出生的异地,叫你们死在那里。 26And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die:
27他们必不能回到他心灵渴望回去的地方。 27And they shall not return into the land, whereunto they lift up their mind to return thither.
28苛尼雅这人,不是个可鄙而该毁灭的器皿,或无人喜悦的家具吗?为什么他和他的后裔被抛弃,被投掷到自己不相识的地方去? 28Is this man Jechonias an earthen and a broken vessel? is he a vessel wherein there is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
29地啊!地啊!地啊!请聆听上主的话! 29O earth, earth, earth, hear the word of the Lord.
30上主这样说:「你应记录:这人是一个无子女,毕生无成就的人,因为他的后裔中,没有一人能成功,能坐上达味的宝座,再统治犹大。」 30Thus saith the Lord: Write this man barren, a man that shall not prosper in his days: for there shall not be a man of his seed that shall sit upon the throne of David, and have power any more in Juda.
Previous 耶肋米亚:Chapter 22 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org