耶肋米亚:Chapter 25
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 25 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1犹大王约史雅的儿子约雅金执政第四年,巴比伦王拿步高元年,有关于全犹大人民的话,传给耶肋米亚; | 1The word that came to Jeremias concerning all the people of Juda, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda, (the same is the first year of Nabuchodonosor king of Babylon,) |
2耶肋米亚先知便将这话转告给全犹大人民,和耶路撒冷所有的居民说: | 2Which Jeremias the prophet spoke to all the people of Juda, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying: |
3「自犹大王阿孟的儿子约史雅执政第十三年,直到今日,已经二十三年,凡上主传给我的话,我都急速告诉了你们,你们却不听。 | 3From the thirteenth year of Josias the son of Ammon king of Juda until this day: this is the three and twentieth year, the word of the Lord hath come to me, and I have spoken to you, rising before day, and speaking, and you have not hearkened. |
4上主不断给你们派来他所有仆人──先知们,你们总是不听,不愿倾耳谛听。 | 4And the Lord hath sent to you all his servants the prophets, rising early, and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ears to hear. |
5他们说:你们应各自离弃自己的邪道,和自己邪恶的行为,好能住在上主从永远到永远赐给了你们和你们祖先的地域里; | 5When he said: Return ye, every one from his evil way, and from your wicked devices, and you shall dwell in the land which the Lord hath given to you, and your fathers for ever and ever. |
6不要追随其他的神祇,事奉朝拜,以你们手做的东西来激怒我,你们就不致遭遇灾祸。 | 6And go not after strange gods to serve them, and adore them: nor provoke me to wrath by the works of your hands, and I will not afflict you. |
7你们没有听从我──上主的断语──竟以你们手做的东西来激怒我,自招祸患。 | 7And you have not heard me, saith the Lord, that you might provoke me to anger with the works of your hands, to your own hurt. |
8为此,万军的上主这样说:由于你们不听我的话, | 8Therefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words: |
9看,我必遣人召来北方的一切种族──上主的断语──和我的仆人巴比伦王拿步高来进攻这地方,和这地方的居民,以及四周所有的民族;我要彻底消灭,任其荒凉,永远成为笑柄和羞辱的对象。 | 9Behold I will send, and take all the kindreds of the north, saith the Lord, and Nabuchodonosor the king of Babylon my servant: and I will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all the nations that are round about it: and I will destroy them, and make them an astonishment and a hissing, and perpetual desolations. |
10此外,我还要息灭他们中欢乐喜庆的歌声,新郎和新娘的欢笑声,磨声和灯光。 | 10And I will take away from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the mill, and the light of the lamp. |
11这地方要全变为凄凉的荒野,这些民族要七十年服从巴比伦王。 | 11And all this land shall be a desolation, and an astonishment: and all these nations shall serve the king of Babylon seventy years. |
12但是,一满了七十年,我必要惩罚巴比伦王和这民族的罪恶──上主的断语──以及加色丁人的国土,使它永远成为荒野。 | 12And when the seventy years shall be expired, I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans: and I will make it perpetual desolations. |
13对这国土,我要执行我论它所说,在这书上所记载先知耶肋米亚论及万民所预言的一切话, | 13And I will bring upon the land all my words, that I have spoken against it, all that is written in this book, all that Jeremias hath prophesied against all nations: |
14因为强盛的民族和有力的君王,要使他们成为自己的奴隶;我必依照他们的作为和他们双手所行的事,报复他们。 | 14For they have served them, whereas they were many nations, and great kings: and I will repay them according to their deeds, and according to the works of their hands. |
15上主,以色列的天主这样对我说:「你从我手中接过这杯忿怒酒去,让我派你所到的各民族喝。 | 15For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Take the cup of wine of this fury at my hand: and thou shalt make all the nations to drink thereof, unto which I shall send thee. |
16他们必要喝,必要在我给他们派来的刀剑前,蹒跚发狂。」 | 16And they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them. |
17我便从上主手中接过杯来,给了上主派我所到的各民族喝: | 17And I took the cup at the hand of the Lord, and I presented it to all the nations to drink of it, to which the Lord sent me: |
18给耶路撒冷和犹大各城市,以及城中的君王和首长喝,使她们荒芜凄凉,受人嘲笑诅咒,像今日一样; | 18To wit, Jerusalem, and the cities of Juda, and the kings thereof, and the princes thereof: to make them a desolation, and an astonishment, and a hissing, and a curse, as it is at this day. |
19给埃及王法郎和他的臣仆王侯并全体人民; | 19Pharao the king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people, |
20给所有的杂族,胡兹地和培肋舍特地的众君王;给阿市刻隆、迦萨、厄刻龙和阿市多得的遗民; | 20And all in general: all the kings of the land of Ausitis, and all the kings of the land of the Philistines, and Ascalon, and Gaza, and Accaron, and the remnant of Azotus. |
21给厄东、摩阿布和阿孟子民; | 21And Edom, and Moab, and the children of Ammon. |
22给提洛、漆冬和海外岛屿的众君王; | 22And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon: and the kings of the land of the islands that are beyond the sea. |
23给德丹、特玛、步次和凡剃除鬓发的人; | 23And Dedan, and Thema, and Buz, and all that have their hair cut round. |
24给阿剌伯和在沙漠居往的杂族的众君王; | 24And all the kings of Arabia, and all the kings of the west, that dwell in the desert. |
25给齐默黎、厄蓝和玛待的众君王; | 25And all the kings of Zambri, and all the kings of Elam, and all the kings of Medes: |
26给北方彼此相离或远或近的众君王,以及地面上所有的王国喝;最后喝的,是舍沙客的君王。 | 26And all the kings of the north far and near, every one against his brother: and all the kingdoms of the earth, which are upon the face thereof: and the king of Sesac shall drink after them. |
27你应对他们说:「万军的上主,以色列的天主这样说:你们要喝,喝醉,呕吐,倒在我给你们派来的刀剑前,再不起来。 | 27And thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and vomit: and fall, and rise no more, because of the sword, which I shall send among you. |
28假使他们不肯从你手中取过杯去喝,你就对他们说:万军的上主这样说:你们必须喝。 | 28And if they refuse to take the cup at thy hand to drink, thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: Drinking you shall drink: |
29因为,看,我开始降罚归我名下的城市,而你们竟想全然免罚吗?你们决不能免罚,因为我要给地上所有的居民招来刀剑──万军上主的断语。 | 29For behold I begin to bring evil on the city wherein my name is called upon: and shall you be as innocent and escape free? you shall not escape free: for I will call for the sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts. |
30你应给他们预言这一切话,对他们说:上主从高处作狮吼,从他的圣所发出他的声音,对自己的牧场厉声怒号,对地上所有的居民,像榨葡萄的人一样喊叫。 | 30And thou shalt prophesy unto them all these words, and thou shalt say to them: The Lord shall roar from on high, and shall utter his voice from his holy habitation: roaring he shall roar upon the place of his beauty: the shout as it were of them that tread grapes shall be given out against all the inhabitants of the earth. |
31一阵喧哗嘈杂,直至地极,因为上主与万民有了争讼,与一切有血肉的人,进行审判,将恶人交给刀剑──上主的断语── | 31The noise is come even to the ends of the earth: for the Lord entereth into judgement with the nations: he entereth into judgement with all flesh; the wicked I have delivered up to the sword, saith the Lord. |
32万军的上主这样说:看,各国相继发生灾祸,由地极卷来强烈的风暴。 | 32Thus saith the Lord of hosts: Behold evil shall go forth from nation to nation: and a great whirlwind shall go forth from the ends of the earth. |
33到了那一天,从地极到地极,遍是上主杀戮的人,没有人哀悼、收殓、埋葬,有如地面上的粪土。 | 33And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end thereof: they shall not be lamented, and they shall not be gathered up, nor buried: they shall lie as dung upon the face of the earth. |
34为人牧者,你们应哭泣哀号!为羊群领导者,你们应在灰尘中辗转!因为你们的日期已满,你们要被宰杀,快要被宰割,像精选的公羊。 | 34Howl, ye shepherds, and cry: and sprinkle yourselves with ashes, ye leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersion are accomplished, and you shall fall like precious vessels. |
35为人牧者,无路可逃;为羊群领导者,无法脱身。 | 35And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to save themselves. |
36听啊!为人牧者在哀号,为羊群领导者在哭泣,因为上主摧毁了他们的牧场。 | 36A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the principal of the flock: because the Lord hath wasted their pastures. |
37宁静的草场,因上主的怒燄,已成一片荒凉。 | 37And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord. |
38null | 38He has forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 25 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org