耶肋米亚:Chapter 26

Index

Previous 耶肋米亚:Chapter 26 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1犹大王约史雅的儿子约雅金即位之初,上主有这话传给耶肋米亚说: 1In the beginning of the reign of Joakim the son of Josias king of Juda, came this word from the Lord, saying:
2「上主这样说:你去站在上主殿宇的庭院里,对犹大各城凡来到上主殿内朝拜的人,说我命你对他们应说的一切话,一句也不可减少。 2Thus saith the Lord: Stand in the court of the house of the Lord, and speak to all the cities of Juda, out of which they come, to adore in the house of the Lord, all the words which I have commanded thee to to speak unto them: leave not out one word.
3或许他们会听从,终于各自离弃自己的邪道,使我后悔而不降曾因他们行事邪恶,给他们想降的灾祸。 3If so be they will hearken and be converted every one from his evil way; that I may repent me of the evil that I think to do unto them for the wickedness of their doings.
4你应对他们说:上主这样说:假使你们不听从我,不遵行我给你们当面颁布的法律, 4And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: If you will not hearken to me to walk in my law, which I have given to you:
5不听信我不断给你们派来,而你们不听从我的仆人──先知们的话, 5To give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:
6我必使这殿像史罗一样,使这城成为举世万民诅咒的对象。」 6I will make this house like Silo: and I will make this city a curse to all the nations of the earth.
7司祭和先知以及全体人民,都听见耶肋米亚在上主殿里宣布了这些话。 7And the priests, and the prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord.
8当耶肋米亚讲完了上主命他向全体人民应说的一切话以后,司祭和先知以及全体人民就拿住他说:「你真该死! 8And when Jeremias made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests, and the prophets, and all the people laid hold on him, saying: Let him be put to death.
9为什么你奉上主的名预言说:这殿必要像史罗,这城必要荒芜,而没有人居住呢!」全体人民都在上主的殿里集合起来反对耶肋米亚。 9Why hath he prophesied in the name of the Lord, saying: This house shall be like Silo; and this city shall be made desolate, without an inhabitant? And all the people were gathered together against Jeremias in the house of the Lord.
10犹大的民事官员听到发生了这事,便从王宫上到上主殿里,坐在上主殿宇的新门口。 10And the princes of Juda heard these words: and they went up from the king's house into the house of the Lord, and sat in the entry of the new gate of the house of the Lord.
11司祭和先知便对官员和全体人民说:「这人该死,因为他预言反对这城,你们也亲耳听见了。」 11And the priests and the prophets spoke to the princes, and to all the people, saying: The judgement of death is for this man: because he hath prophesied against this city, as you have heard with your ears.
12耶肋米亚遂答复官员和全体人民说:「是上主派我预言你们刚才听到的一切反对这殿和这城的话。 12Then Jeremias spoke to all the princes, and to all the people, saying: The Lord sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city all the words that you have heard.
13现在你们应该改善你们的品行和作为,听从上主你们天主的劝告,上主就必会后悔自己曾决意要给你们降的灾祸。 13Now therefore amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of the Lord your God: and the Lord will repent him of the evil that he hath spoken against you.
14至于我,看,我已在你们手里,你们看着怎样好,怎样对,就怎样对待我。 14But as for me, behold I am in your hands: do with me what is good and right in your eyes:
15但你们却要切实知道:你们若杀害我,便是给自己和这城与其中的居民招来无辜的血债,因为实是上主派了我来,给你们当面宣布这一切话。」 15But know ye, and understand, that if you put me to death, you will shed innocent blood against your own selves, and against this city, and the inhabitants thereof. For in truth the Lord sent me to you, to speak all these words in your hearing.
16官员和全体人民于是对司祭和先知说:「这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。」 16Then the princes, and all the people said to the priests, and to the prophets: There is no judgement of death for this man: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.
17且有地方上的一些长老也相继起来,对集合在场的全体人民说: 17And some of the ancients of the land rose up: and they spoke to all the assembly of the people, saying:
18「在犹大王希则克雅时日内,有摩勒舍特人米该亚先知,曾对全体犹大人民发言说:万军的上主这样说:熙雍要变为耕地,耶路撒冷将成为废墟,圣殿的山必化为树木丛生的丘陵。 18Micheas of Morasthi was a prophet in the days of Ezechias king of Juda, and he spoke to all the people of Juda, saying: Thus saith the Lord of hosts: Sion shall be ploughed like a field, and Jerusalem shall be a heap of stones: and the mountain of the house the high places of woods.
19犹大王希则克雅和犹大又何曾将他处死?岂不是敬畏上主,求上主开恩,致使上主反悔不降自己对他们曾决意要降的灾祸吗?为什么我们要自找苦受,做这穷凶极恶的事?」 19Did Ezechias king of Juda, and all Juda, condemn him to death? did they not fear the Lord, and beseech the face of the Lord: and the Lord repented of the evil that he had spoken against them? therefore we are doing a great evil against our souls.
20此外,尚有一人,克黎雅特耶阿陵人舍玛雅的儿子乌黎雅,也曾奉上主的名说过预言。他说预言反对这城和这地,与耶肋米亚的话完全一样。 20There was also a man that prophesied in the name of the Lord, Urias the son of Semei of Cariathiarim: and he prophesied against this city, and against this land, according to all the words of Jeremias.
21当时的约雅金与其所有军政官员听到了他的话,王就设法要杀他。乌黎雅听见了就害怕,逃往埃及去了。 21And Joakim, and all his men in power, and his princes heard these words: and the king sought to put him to death. And Urias heard it, and was afraid, and fled and went into Egypt.
22约雅金王遂派人到埃及去,即派阿革波尔的儿子厄耳纳堂和随从他的一些人到埃及去, 22And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt.
23从埃及引渡乌黎雅,解送给约雅金王,王把他斩了,将他的尸体抛在平民的公墓里。 23And they brought Urias out of Egypt: and brought him to king Joakim, and he slew him with the sword: and he cast his dead body into the graves of the common people.
24惟有沙番的儿子阿希甘一手卫护耶肋米亚,不让他交在人民手中,遭受杀害。 24So the hand of Ahicam the son of Saphan was with Jeremias, that he should not be delivered into the hands of the people, to put him to death.
Previous 耶肋米亚:Chapter 26 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org