耶肋米亚:Chapter 27
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 27 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1犹大王约史雅的儿子漆德克雅第四年,上主有这话传给耶肋米亚说: | 1In the beginning of the reign of Joakim the son of Josias king of Juda, this word came to Jeremias from the Lord, saying: |
2「上主对我这样说:你要备制绳索和木轭,放在你颈上; | 2Thus saith the Lord to me: Make thee bands, and chains: and thou shalt put them on thy neck. |
3然后托那些来耶路撒冷觐见犹大王漆德克雅的使者,送给厄东王和摩阿布王,阿孟子民的王和提洛王以及漆冬王, | 3And thou shalt send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon: by the hand of the messengers that are come to Jerusalem to Sedecias the king of Juda. |
4吩咐他们对自己的主上说:万军的上主,以色列的天主这样说:你们应如此对你们的主上说: | 4And thou shalt command them to speak to their masters: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Thus shall you say to your masters: |
5是我以我的大能和我伸展的手臂,创造了大地、人类及地面上的走兽,我能把大地赐给我喜欢给的人。 | 5I made the earth, and the men, and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power, and by my stretched out arm: and I have given it to whom it seemed good in my eyes. |
6现在我把这些土地交在我的仆人巴比伦王拿步高的手中,连田野的走兽我也赐给他,作他的奴隶; | 6And now I have given all these lands into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon my servant: moreover also the beasts of the field I have given him to serve him. |
7列国要作他、他的儿子和孙子的奴隶,直到他国家的时运终于来到──他也不例外──那时必有强盛的民族和强大的君王来使他作奴隶。 | 7And all nations shall serve him, and his son, and his son's son: till the time come for his land and himself: and many nations and great kings shall serve him. |
8若一个民族或国家,不愿作巴比伦王拿步高的奴隶,或不愿屈服在巴比伦王轭下,我必以战争、饥馑和瘟疫惩罚这民族──上主的断语──直至将他们悉数交在他手中。 | 8But the nation and kingdom that will not serve Nabuchodonosor king of Babylon, and whosoever will not bend his neck under the yoke of the king of Babylon: I will visit upon that nation with the sword, and with famine, and with pestilence, saith the Lord: till I consume them by his hand. |
9所以你们不要听从常对你们说:『你们决不会作巴比伦王的奴隶』的先知、占卦师、卜梦者、巫士和术士的话, | 9Therefore hearken not to your prophets, and diviners, and dreamers, and soothsayers, and sorcerers, that say to you: You shall not serve the king Babylon. |
10因为他们给你们预言的只是谎话,致使你们远离故土,叫我驱逐你们,令你们趋于灭亡。 | 10For they prophesy lies to you: to remove you far from your country, and cast you out, and to make you perish. |
11至于引领接受巴比伦王的轭,甘愿作他奴隶的民族,我必使他们仍留在本土──上主的断语──在那里安居乐业。」 | 11But the nation that shall bend down their neck under the yoke of the king Babylon, and shall serve him: I will let them remain in their own land, saith the Lord: and they shall till it, and dwell in it. |
12我于是全依照这些话转告犹大王漆德克雅说:「你们应引颈受巴比伦王的轭,服事他和他的人民,你们才可生存。 | 12And I spoke to Sedecias the king of Juda according to all these words, saying: Bend down your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him, and his people, and you shall live. |
13为什么你和你的人民宁愿死于刀剑、饥馑和瘟疫,如同上主对不愿服事巴比伦王的民族所警告的呢? | 13Why will you die, thou and thy people by the sword, and by famine, and by the pestilence, as the Lord hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? |
14你们不要听从对你们说:『不要服事巴比伦王』的先知的话,因为他们给你们预言的只是谎话; | 14Hearken not to the words of the prophets that say to you: You shall not serve the king of Babylon: for they tell you a lie. |
15我并没有派遣他们──上主的断语──他们竟奉我的名向你们预言,叫我驱逐你们,使你们和对你们说预言的先知同趋灭亡。」 | 15For I have not sent them, saith the Lord: and they prophesy in my name falsely: to drive you out, and that you may perish, both you, and the prophets that prophesy to you. |
16对司祭和这全体人民我也曾警告说:「上主这样说:你们的先知们对你们说:看,上主殿宇的器皿,现在快要由巴比伦送回来了!你们不要听信,因为他们对你们预言的只是谎话。 | 16I spoke also to the priests, and to this people, saying: Thus saith the Lord: Hearken not to the words of your prophets, that prophesy to you, saying: Behold the vessels of the Lord shall now in a short time be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. |
17你们不要听信他们,只管服事巴比伦王,就必生存。为什么要使这城变为荒野? | 17Therefore hearken not to them, but serve the king of Babylon, that you may live. Why should this city be given up to desolation? |
18假使他们是先知,真有上主的话,就请他们祈求万军的上主,使尚留在上主殿宇,犹大王宫和耶路撒冷的器皿,不致运到巴比伦去。 | 18But if they be prophets, and the word of the Lord be in them: let them interpose themselves before the Lord of hosts, that the vessels which were left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda, and in Jerusalem, may not go to Babylon. |
19因为万军的上主这样论到铜柱、铜海和铜座,以及在这城剩下的残余器皿, | 19For thus saith the Lord of hosts to the pillars, and to the sea, and to the bases, and to the rest of the vessels that remain in this city: |
20即巴比伦王拿步高把犹大王约雅金的儿子耶苛尼雅,及犹大和耶路撒冷所有的贵族,从耶路撒冷掳到巴比伦时,没有带走的器皿, | 20Which Nabuchodonosor the king of Babylon did not take, when he carried away Jechonias the son of Joakim the king of Juda, from Jerusalem to Babylon, and all the great men of Juda and Jerusalem. |
21万军的上主,以色列的天主论到这些尚存在上主殿宇、犹大王宫和耶路撒冷的器皿,这漾说: | 21For thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda and Jerusalem: |
22都要运到巴比伦去,留在那里,直到我再来眷顾的一天──上主的断语──那时,我必再取回来,放在原处。」 | 22They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day of their visitation, saith the Lord: and I will cause them to be brought, and to be restored in this place. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 27 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org