耶肋米亚:Chapter 50

Index

Previous 耶肋米亚:Chapter 50 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1关于巴比伦和加色丁地上主藉耶肋米亚先知所说的话: 1The word that the Lord hath spoken against Babylon, and against the land of the Chaldeans in the hand of Jeremias the prophet.
2你们该在民族间宣布传扬,该树起旗帜传扬,不该隐瞒说:「巴比伦已陷落了,贝耳遭受了羞辱,默洛达客倾倒了;她的偶像遭受了耻辱,她的神祇倾倒了。」 2Declare ye among the nations, and publish it, lift up a standard: proclaim, and conceal it not: say: Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is overthrown, their graven things are confounded, their idols are overthrown.
3因为有一民族从北方上来,向她进攻,使她的国土化为无人居住,人兽绝迹的荒野。 3For a nation is come up against her out of the north, which shall make her land desolate: and there shall be none to dwell therein, from man even to beast: yea they are removed, and gone away.
4在那些日子里和在那时期中──上主的断语──以色列子民要与犹大子民一同归来,且走且哭,寻觅上主他们的天主, 4In those days, and at that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together: going and weeping they shall make haste, and shall seek the Lord their God.
5他们必询问熙雍的所在,面朝往那里的道路说:来,让我们以永久不可忘的盟约依附上主!」 5They shall ask the way to Sion, their faces are hitherward. They shall come, and shall be joined to the Lord by an everlasting covenant, which shall never be forgotten.
6我的人民是一群迷途的羊群,他们的牧人使他们流浪,在群山间徘徊,翻山越岭地漫游,忘掉了自己的羊栈。 6My people have been a lost flock, their shepherds have caused them to go astray, and have made them wander in the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.
7凡遇见他们的,就将他们吞噬;他们的仇敌反而说:「我们并没有过错,因为是他们得罪了上主,正义的渊源和他们祖先的希望。」 7All that found them, have devoured them: and their enemies said: We have not sinned in so doing: because they have sinned against the Lord the beauty of justice, and against the Lord the hope of their fathers.
8你们该逃离巴比伦,走出加色丁地,如同羊群前领头的公山羊。 8Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans: and be ye as kids at the head of the flock.
9因为,看,我必从北方,发动一群强盛的民族前来进攻巴比伦,列阵向她进攻,就地将她攻陷;他们的箭像是善战的勇士,从不空手而归。 9For behold I raise up, and will bring against Babylon an assembly of great nations from the land of the north: and they shall be prepared against her, and from thence she shall be taken: their arrows, like those of a mighty man, a destroyer, shall not return in vain.
10加色丁必遭劫掠,凡劫掠她的,必心满意足──上主的断语。 10And Chaldea shall be made a prey: all that waste her shall be filled, saith the Lord.
11你们抢夺我产业的人,你们尽管喜乐,尽管欢欣:跳跃,好像踏青的小公牛;嘶鸣,有如获偶的牡马! 11Because you rejoice, and speak great things, pillaging my inheritance: because you are spread abroad as calves upon the grass, and have bellowed as bulls.
12你们的母亲已遭受极大的耻辱,生养你的,已满面羞惭。看,她已成为民族中最卑下的,成了旷野、旱地和荒原; 12Your mother is confounded exceedingly, and she that bore you is made even with the dust: behold she shall be the last among the nations, a wilderness unpassable, and dry.
13在上主的盛怒下,她已无人居住,满目凄凉:凡经过巴比伦的人,看见她的种种惨状,莫不惊异嗟叹。 13Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but shall be wholly desolate: every one that shall pass by Babylon, shall be astonished, and shall hiss at all her plagues.
14一切开张弓弩的射手!你们应列阵围攻巴比伦,向她射击,不要吝惜箭羽,因为她得罪了上主。 14Prepare yourselves against Babylon round about, all you that bend the bow: fight against her, spare not arrows: because she hath sinned against the Lord.
15你们四周围绕,向她呐喊!她必伸手请降,她的城楼必将陷落,她的城墙必要被攻陷,因为这是上主的报复。你们报复她,照她作的还报! 15Shout against her, she hath everywhere given her hand, her foundations are fallen, her walls are thrown down, for it is the vengeance of the Lord. Take vengeance upon her: as she hath done, so do to her.
16你们要歼灭巴比伦播种和手持镰刀收割的人!面临无情的刀剑,各人回归自己的民族,各自逃往自己的故乡。 16Destroy the sower out of Babylon, and him that holdeth the sickle in the time of harvest: for fear of the sword of the dove every man shall return to his people, and every one shall flee to his own land.
17以色列是狮子追捕的亡羊,首先吞噬她的,是亚述君王;最后咬碎她骨骸的,是拿步高巴比伦王。 17Israel is a scattered flock, the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him: and last this Nabuchodonosor king of Babylon hath broken his bones.
18为此,万军的上主,以色列的天主这样说:「看,我要惩罚巴比伦王和他的国土,就如我惩罚了亚述君王一样。 18Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will visit the king of Babylon and his land, as I have visited the king of Assyria.
19我要领以色列回归自己的牧场,在加尔默耳和巴商牧放,使他们的心灵在厄弗辣因与基肋阿得山上,获得满足。 19And I will bring Israel again to his habitation: and he shall feed on Carmel, and Bason, and his soul shall be satisfied in mount Ephraim, and Galaad.
20那些日子里和在那时期中──上主的断语──要想寻求以色列的不义,却一无所有;要想寻求犹大的罪恶,却一无所见;因为我必宽恕我留下的遗民。 20In those days, and at that time, saith the Lord, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none: and the sin of Juda, and there shall none be found: for I will be merciful to them, whom I shall leave.
21你们该向默辣塔因地推进,进攻培科得的居民,屠杀,彻底将他们消灭──上主的断语──全照我吩咐的进行。 21Go up against the land of the rulers, and punish the inhabitants thereof, waste, and destroy all behind them, saith the Lord: and do according to all that I have commanded thee.
22地上发生了交战的呐喊,巨大的毁灭。 22A noise of war in the land, and a great destruction.
23怎么,威震全地的锤子也被破碎毁坏了?怎么,巴比伦在万民中也变得如此凄凉? 23How is the hammer of the whole earth broken, and destroyed! how is Babylon turned into a desert among the nations!
24我给你布下罗网,你竟被捉住;而你,巴比伦,尚不自觉;你被寻获,且被捉住,因为你竟敢违抗上主!」 24I have caused thee to fall into a snare, and thou art taken, O Babylon, and thou wast not aware of it: thou art found and caught, because thou hast provoked the Lord.
25上主开了自己的武库,搬出了自己泄怒的武器,因为吾主万军的上主,在加色丁地有事要完成。 25The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his wrath: for the Lord the God of hosts hath a work to be done in the land of the Chaldeans.
26你们从四面八方向她涌来,打开她的仓库,堆积成堆,彻底消灭,不给她留下残余; 26Come ye against her from the uttermost borders: open that they may go forth that shall tread her down: take the stones out of the way, and make heaps, and destroy her: and let nothing of her be left.
27屠杀她的一切公牛,叫他们下入屠场!他们的灾难临头,因为他们的日子到了,到了惩罚他们的时候。 27Destroy all her valiant men, let them go down to the slaughter: woe to them, for their day is come, the time of their visitation.
28听从巴比伦地逃命出走的人,在熙雍报告说:「上主我们的天主在复仇,为自己的殿宇雪耻。 28The voice of them that flee, and of them that have escaped out of the land of Babylon: to declare in Sion the revenge of the Lord our God, the revenge of his temple.
29你们召集弓手,一切挽弓的人,来向巴比伦进攻,在她周围扎营,不要让她有人逃脱,该按照她的作为而报复她,照她所作的对待她,因为她傲慢反对上主,反对以色列的圣者。 29Declare to many against Babylon, to all that bend the bow: stand together against her round about, and let nose escape; pay her according to her work: according to all that she hath done, do ye to her: for she hath lifted up herself against the Lord, against the Holy One of Israel.
30为此,她的青年人要倒毙在她的广场,她所有的战士都要在那一天内灭亡──上主的断语── 30Therefore shall her young men fall in her streets: and all her men of war shall hold their peace in that day, saith the Lord.
31你这骄横的人!看,我来对付你──我主万军上主的断语──因为你的日子到了,到了惩罚你的时候。 31Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.
32骄横的必要倾覆颠仆,再没有人来使她复兴;我必放火烧毁她的城市,火要吞灭她四周的一切。」 32And the proud one shall fall, he shall fall down, and there shall be none to lift him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
33万军的上主这样说:「以色列子民与犹大子民一同遭受了压迫;凡俘掳他们的,都扣留他们,不肯释放。」 33Thus saith the Lord of hosts: The children of Israel, and the children of Juda are oppressed together: all that have taken them captives, hold them fast, they will not let them go.
34但是,他们的救赎者,名叫万军的上主,刚强有力,必要辩护他们的案件,使大地安宁,使巴比伦的居民惶乱。 34Their redeemer is strong, the Lord of hosts is his name: he will defend their cause in judgment, to terrify the land, and to disquiet the inhabitants of Babylon.
35刀剑加于加色丁人──上主的断语──加于巴比伦的居民,她的公卿和她的谋臣; 35A sword is upon the Chaldeans, saith the Lord, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
36刀剑加于她的巫士,使他们疯狂;刀剑加于她的勇士,叫他们惊慌; 36A sword upon her diviners, and they shall be foolish: a sword upon her valiant ones, and they shall be dismayed.
37刀剑加于她的战马战车,加于境内所有杂族,使他们柔弱如妇女;刀剑加于她的府库,使人任意抢夺; 37A sword upon their horses, and upon their chariots, and upon all the people that are in the midst of her: and they shall become as women: a sword upon her treasures, and they shall be made a spoil.
38刀剑加于她的水源,叫水源涸竭,因为她偶像遍地,人们痴恋这些怪物; 38A drought upon her waters, and they shall be dried up: because it is a land of idols, and they glory in monstrous things.
39为此,她必成为野猫和野狗的巢穴,驼鸟的栖身地,永远不会有人居住,世世代代不会有居民; 39Therefore shall dragons dwell there with the fig fauns: and ostriches shall dwell therein, and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be built up from generation to generation.
40恰如天主灭亡了的索多玛、哈摩辣及附近的城市一样──上主的断语──再没有人居住,再没有人留宿。 40As the Lord overthrew Sodom and Gomorrha, and their neighbour cities, saith the Lord: no man shall dwell there, neither shall the son of man inhabit it.
41看,有一个民族,从北方来,有一个强盛异邦和许多君王从地极兴起, 41Behold a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall rise from the ends of the earth.
42紧握弓矛,残忍无情,像海啸般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵准备向你进攻,巴比伦女郎! 42They shall take the bow and the shield: they are cruel and unmerciful: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses: like a man prepared for battle against thee, O daughter of Babylon.
43巴比伦王听到了他们前来的消息,束手无策,不胜忧虑,痛苦得有如临盆的产妇。 43The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands are grown feeble: anguish hath taken hold of him, pangs as a, woman in labour.
44看哪,好像一只雄狮,从约但的丛林上来,走向常绿的牧场;同样,我也要转瞬间将他们赶走,派我选定的人来统治。诚然,谁是我的对手?谁敢向我提出质问?谁能对抗我的牧人? 44Behold he shall come up like a lion from the swelling of the Jordan to the strong and beautiful: for I will make him run suddenly upon her: and who shall be the chosen one whom I may appoint over her? for who is like to me? and who shall bear up against me? and who is that shepherd that can withstand my countenance?
45为此,请你们听上主对巴比伦设下的计谋,对加色丁地策划的策略:连最弱小的羊也一定要被人牵去,他们的牧场也必对他们战栗。 45Therefore hear ye the counsel of the Lord, which he hath taken against Babylon: and his thoughts which he hath thought against the land of the Chaldeans: surely the little ones of the flocks shall pull them down, of a truth their habitation shall be destroyed with them.
46巴比伦轰然陷落,大地为之震动;哀号之声,直达万邦。 46At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard amongst the nations.
Previous 耶肋米亚:Chapter 50 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org