耶肋米亚:Chapter 6
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 6 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1本雅明子民,请你们逃出耶路撒冷,在特科亚吹号,在贝特革楞竖立旗帜!因为有一个灾祸,即一个巨大的毁灭,已由北方隐约出现。 | 1Strengthen yourselves, ye sons of Benjamin, in the midst of Jerusalem, and sound the trumpet in Thecua, and set up the standard over Bethacarem: for evil is seen out of the north, and a great destruction. |
2熙雍女郎仿佛美丽的草场, | 2I have likened the daughter of Sion to a beautiful and delicate woman. |
3牧童领着自己的羊群向她进发,在她四周张设帐幕,各据一方牧放。 | 3The shepherds shall come to her with their flocks: they have pitched their tents against her round about: every one shall feed them that are under his hand. |
4「请你们备战,向她进攻;来,让我们在正午就上前进攻!我们真不幸!因为日已偏西,暮影已长! | 4Prepare ye war against her: arise, and let us go up at midday: woe unto us, for the day is declined, for the shadows of the evening are grown longer. |
5不妨!就趁夜间上去,破坏她的宫阙。」 | 5Arise, and let us go up in the night, and destroy her houses. |
6因为万军的上主这样说:「你们该砍伐她的树木,堆起壁垒,围攻耶路撒冷,这该受罚的城市,因为在那里充满了压榨。 | 6For thus saith the Lord of hosts: Hew down her trees, cast up a trench about Jerusalem: this is the city to be visited, all oppression is in the midst of her. |
7泉源怎样涌出水,她就怎样涌出邪恶;从那里只可听到强暴和迫害,我只看见疾病和疮痍。 | 7As a cistern maketh its water cold, so hath she made her wickedness cold: violence and spoil shall be heard in her, infirmity and stripes are continually before me. |
8耶路撒冷!你应接受训戒,免得我的心疏远你,使你荒凉,成为没有人居住的地方。」 | 8Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee, lest I make thee desolate, a land uninhabited. |
9万军的上主这样说:「你应像收拾葡萄,把以色列的遗民收拾净尽;又如收割的人向枝条再伸出你的手来。」 | 9Thus saith the Lord of hosts: They shall gather the remains of Israel, as in a vine, even to one cluster: turn back thy hand, as a grape gatherer into the basket. |
10我应对谁说,应警告谁,使他们听信我呢?看,他们的耳朵迟钝不灵,不能留心细听;看,上主的话对他们已成了笑柄,一点也不感兴趣。 | 10To whom shall I speak? and to whom shall I testify, that he may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hear: behold the word of the Lord is become unto them a reproach: and and they will not receive it. |
11为此,我满怀上主的忿怒,我已无法再控制:「只得将忿怒泄在街上的孩童和青年的队伍身上,因为男人和女人,年长和年老的人,都要被掳去; | 11Therefore am I full of the fury of the Lord, I am weary with holding in: pour it out upon the child abroad, and upon the council of the young men together: for man and woman shall be taken, the ancient and he that is full of days. |
12他们的住宅、庄田和妻室,都要归于他人,因为我要向本地的居民伸出我的手──上主的断语。」 | 12And their houses shall be turned over to others, with their lands and their wives together: for I will stretch for my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord. |
13实在,从最小的到最大的,都贪财图利;从先知到司祭,都欺诈行事, | 13For from the least of them even to the greatest, all are given to covetousness: and from the prophet even to the priest, all are guilty of deceit. |
14草率治疗我人民的疮痍说:「好了,好了!」其实却没有好。 | 14And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace. |
15他们既行事可憎,就理当知耻;可是,他们不但毫不知耻,反而连羞愧也不知是什么;为此,他们要与倒毙者一同倒毙,在我降罚他们时,都要一蹶不振──上主说。 | 15They were confounded, because they committed abomination: yea, rather they were not confounded with confusion, and they knew not how to blush: wherefore they shall fall among them that fall: in the time of their visitation they shall fall down, saith the Lord. |
16上主这样说:「你们应站在交叉路口,观察探问旧路;那一条是好路,就在那路上走,你们的心灵必获安宁。」他们却答说:「我们偏不走。」 | 16Thus saith the Lord: Stand ye on the ways, and see and ask for the old paths which is the good way, and walk ye in it: and you shall find refreshment for your souls. And they said: we will not walk. |
17「我给你们派驻哨兵,你们应注意号声!」他们却答说:「他们偏不注意。」 | 17And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken. |
18为此,万民!你们应该细听;群众!你们应知道他们的遭遇。 | 18Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what great things I will do to them. |
19大地!注意:看,我必给这百姓带来灾祸,作他们失节的苦果,因为他们没有听从我的言辞,抛弃了我的法律。 | 19Hear, O earth: Behold I will bring evils upon this people, the fruits of their own thoughts: because they have not heard my words, and they have cast away my law. |
20那些来自舍巴的乳香,出自远方的香蒲,于我有何用?你们的全燔祭不受悦纳,你们的牺牲不乐我意。 | 20To what purpose do you bring me frankincense from Saba, and the sweet smelling cane from a far country? your holocausts are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me. |
21为此,上主这样说,「看,我将给这人民设下绊脚石,使父子一起绊倒,使邻居和朋友同趋灭亡。」 | 21Therefore thus saith the Lord: Behold, I will bring destruction upon this people, by which fathers and sons together shall fall, neighbour and kinsman shall perish. |
22上主这样说:「看,有一个民族从北方前来,有一个强大的异邦从地极兴起, | 22Thus saith the Lord: Behold a people cometh from the land of the north, and a great nation shall rise up from the ends of the earth. |
23紧握弓戈,残忍无情,像海啸一般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵准备向你进攻,熙雍女郎!」 | 23They shall lay hold on arrow and shield: they are cruel, and will have no mercy. Their voice shall roar like the sea: and they shall mount upon horses, prepared as men for war, against thee, O daughter of Sion. |
24我们听到了这消息,束手无策,不胜忧虑,痛苦得有如临产的妇女。 | 24We have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labor. |
25你们不要到田间去,不要在路上徘徊,因为敌人正在厮杀,四处令人恐怖。 | 25Go not out into the fields, nor walk in the highway: for the sword of the enemy, and fear is on every side. |
26我的女儿──人民──你该穿上麻衣,辗转于灰麈,悲哀伤心痛哭,如丧独子,因为劫夺者要突然来袭击我们! | 26Gird thee with sackcloth, O daughter of my people, and sprinkle thee with ashes: make thee mourning as for an only son, a bitter lamentation, because the destroyer shall suddenly come upon us. |
27我立了你作我人民的考察员,原是为叫你认识并考察他们的行径。 | 27I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know and prove their way. |
28他们尽是极顽固的叛徒,往来播散流言,确是坏透了的破铜烂铁。 | 28All of these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted. |
29风箱猛吹,虽有烈火,但铅仍不溶化;炼工徒然锻炼,渣滓总炼不掉。 | 29The bellows have failed, the lead is consumed in the fire, the founder hath melted in vain: for their wicked deeds are not consumed. |
30人都称他们为「抛弃的银渣,」因为上主已将他们抛弃。 | 30Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 6 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org