约伯传:Chapter 14
Index
Previous | 约伯传:Chapter 14 | Next |
约伯传 | Job |
---|---|
1妇女所生的人,寿命不长,且饱尝烦恼。 | 1Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries. |
2他生出像花,瞬息凋谢;急驰如影,不得停留。 | 2Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state. |
3这样的人,岂配你睁眼注视一下?或传他到你面前听审? | 3And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee? |
4谁能使洁净出于不洁?没有一人! | 4Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art? |
5他的时日既已註定,他的岁数既由你掌管,他决不能越过你定下的期限: | 5The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed. |
6请你别看他,让他安息,好像佣工度过自己的日期。 | 6Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling. |
7若是一棵树被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝丛出不穷。 | 7A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout. |
8它的根虽老于地下,枝干纵枯死地上, | 8If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust: |
9但一有水气,立即生芽,好似幼苗发出枝叶。 | 9At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted. |
10但是人一死,立即僵卧;人一断气,他究竟在何处? | 10But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he? |
11海水能干涸,江河能枯竭; | 11As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up: |
12同样,人一僵卧,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起来。 | 12So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep. |
13惟愿你将我藏于阴府,将我隐藏,直到挽回你的愤怒;愿你给我定一期限,好记念我。 | 13Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? |
14人若死了,岂能再生?我在整个从军之日,要坚持到底,直到换班的时期到来。 | 14Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come. |
15你若呼唤我,我必回答你:你对你手所造的,必有一种怀念。 | 15Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand. |
16你现今既数了我的脚步,不必再监察我的罪过。 | 16Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins. |
17请把我的罪过封闭在囊中,涤净我的一切过犯。 | 17Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity. |
18但是,山能崩裂离析,盘石能由原处挪移, | 18A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place. |
19流水能穿过石头,骤雨能冲出泥沙:你也照样消灭了人的希望。 | 19Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man. |
20你时常攻击他,使他消逝;改变他的容貌,遣他离去。 | 20Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away. |
21此后,他的儿子受尊荣与否,他也不知;他们受轻贱与否,他也不觉。 | 21Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand. |
22他只觉自己肉身的痛苦,他的心灵只为自己悲哀。 | 22But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him. |
Previous | 约伯传:Chapter 14 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org