约伯传:Chapter 15
Index
Previous | 约伯传:Chapter 15 | Next |
约伯传 | Job |
---|---|
1特曼人厄里法次又发言说: | 1And Eliphaz the Themanite, answered, and said: |
2智者岂能以虚言作答?岂能以东风果腹? | 2Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat? |
3岂能以无益的废话,无济于事的言词来辩护? | 3Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee. |
4不但如此,而且你还废除了敬畏天主之情,断绝了在他面前的默祷。 | 4As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God. |
5其实,是你的罪恶教导你说话,叫你的口舌诡辩。 | 5For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers. |
6定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作证控告你。 | 6Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee. |
7你岂是第一个出生的人?在山岳未有之前,你岂已诞生? | 7Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills? |
8难道你听见了天主的秘旨,把持着智慧? | 8Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee? |
9有什么事,只有你知,而我们不知;只有你明了,而我们不明了? | 9What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not? |
10我们之中也有白头老人,年纪比你父亲还大。 | 10There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers. |
11天主的安慰,和向你说的温和的话,你以为还太少吗? | 11Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this. |
12你为何让你的感情控制着你?你的眼为何冒火, | 12Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things? |
13竟向天主发怒,开口说出这样的话? | 13Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth? |
14人算什么而敢自称洁净,妇女所生的敢自称正直? | 14What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just? |
15他连自己的圣者,还不信赖;在他眼中,连苍天也不纯洁, | 15Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight. |
16何况一个堕落可憎,饮恶如水的人! | 16How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water? |
17我要告诉你,你且听我说;我要说明我的经验, | 17I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen. |
18即贤哲所传授,和祖先未曾隐瞒的事:─ | 18Wise men confess and hide not their fathers. |
19这地方原只赐给了他们,尚无一个外方人从他们中间经过。─ | 19To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them. |
20恶人一生饱受苦恼,寿数已给暴君限定; | 20The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21恐怖之声常在他耳中,平静时匪徒也来侵扰。 | 21The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason. |
22他不相信还能脱离黑暗,只等待遭受刀剑之害, | 22He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side. |
23注定作为鹰鸟的食物,自知大难业已临头。 | 23When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24黑暗的日子使他恐怖,困苦艰难跟随着他,好像准备厮杀的君王。 | 24Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle. |
25因为他曾伸手反抗过天主,向全能者傲慢逞强过; | 25For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty. |
26以伸直的颈项,以坚厚的盾背攻击过天主。 | 26He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck. |
27他的脸盖满了脂油,他的腰积满了肥肉。 | 27Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides. |
28他住在荒凉的城内,住在无人居留,行将化为废墟的屋中。 | 28He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps. |
29他不能富有,所有的财富也不能久存,也决不能向地下生根。 | 29He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth. |
30他脱离不了黑暗,火燄要灼干他的嫩芽,暴风要吹去他的花朵。 | 30He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month. |
31别依恃枝桠已长大,应知这都是空虚; | 31He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price. |
32未到时日,已经凋谢,枝叶再不发绿。 | 32Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away. |
33有如葡萄未熟即被打下,橄榄开花即被摇落, | 33He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower. |
34因为恶人的家室必要绝嗣,火要烧尽受贿者的帐幕。 | 34For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes. |
35他们所怀的是邪恶,所生的是罪孽;心胸怀念的,无非是欺诈。 | 35He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits. |
Previous | 约伯传:Chapter 15 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org