约伯传:Chapter 1

Index

  约伯传:Chapter 1 Next
约伯传 Job
1从前在胡兹地方,有一个人名叫约伯,为人十全十美,生性正直,敬畏天主,远离邪恶。 1There was a man in the land of Hus, whose name was Job, and that man was simple and upright, and fearing God, and avoiding evil.
2他生了七个儿子,三个女儿。 2And there were born to him seven sons and three daughters.
3家畜有七千只羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,且有很多仆人。此人是当时东方人民中最伟大的人物。 3And his possession was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a family exceeding great: and this man was great among all the people of the east.
4他的每个儿子,按日轮流在家中设宴,且派人邀请他们的三个姊妹来一同宴饮。 4And his sons went, and made a feast by houses every one in his day. And sending they called their three sisters to eat and drink with them.
5及至宴饮的日子轮流一周,约伯总是派人召集他们来圣洁他们,清早起来照子女的数目,献上全燔祭品说:「恐怕我的儿子犯了罪,心中诅咒了天主。」约伯常常如此行事。 5And when the days of their feasting were gone about, Job sent to them, and sanctified them: and rising up early offered holocausts for every one of them. For he said: Lest perhaps my sons have sinned, and have blessed God in their hearts. So did Job all days.
6有一天,天主的众子都来侍立在上主面前,撒殚也夹在他们当中。 6Now on a certain day when the sons of God came to stand before the Lord, Satan also was present among them.
7上主问撒殚说:「你从那里来?」撒殚回答上主说:「我走遍了世界,周游了各地回来。」 7And the Lord said to him: Whence comest thou? And he answered and said: I have gone round about the earth, and walked through it.
8上主对撒殚说:「你曾留心注意到我的仆人约伯没有?因为世上没有一个像他那样十全十美,生性正直,敬畏天主,远避邪恶的人。」 8And the Lord said to him: Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a simple and upright man, and fearing God, and avoiding evil?
9撒殚回答上主说:「约伯那里是无缘无故敬畏天主的呢? 9And Satan answering, said: Doth Job fear God in vain?
10你不是四面保护他、他的家庭和他所有的一切么?并且凡是他亲手做的,你都祝福了;你使他的牲畜在地上繁殖增多。 10Hast not thou made a fence for him, and his house, and all his substance round about, blessed the works of his hands, and his possession hath increased on the earth?
11但是你若伸手打击他所有的一切,他必定当面诅咒你。」 11But stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he blesseth thee not to thy face.
12上主对撒殚说:「看,他所有的一切,都随你处理,只是不要伸手加害他的身体。」撒殚遂离开天主走了。 12Then the Lord said to Satan: Behold, all that he hath is in thy hand: only put not forth thy hand upon his person. And Satan went forth from the presence of the Lord.
13有一天,他的儿子同他的女儿,正在长兄家里欢宴饮酒的时候, 13Now upon a certain day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,
14有个带信的人跑来向约伯说:「牛正在耕田,母驴在一旁吃草的时候, 14There came a messenger to Job, and said: The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,
15舍巴人突然闯来将牲口抢了去,用刀将那些仆人杀了,只有我一人逃脱,来向你报告。」 15And the Sabeans rushed in, and took all away, and slew the servants with the sword, and I alone have escaped to tell thee.
16这人还在报告时,另一个人跑来说:「天主的火由天降下,将羊群和仆人都烧死了,只有我一人逃脱,来向你报告。」 16And while he was yet speaking, another came, and said: The fire of God fell from heaven, and striking the sheep and the servants, hath consumed them, and I alone have escaped to tell thee.
17这人还在报告时,另一个人跑来说:「加色丁人分成三队闯入骆驼群,将骆驼抢走了,用刀将仆人杀了,只有我一人逃脱,来向你报告。」 17And while he also was yet speaking, there came another, and said: The Chaldeans made three troops, and have fallen upon the camels, and taken them, moreover they have slain the servants with the sword, and I alone have escaped to tell thee.
18这人还在报告时,另一个人跑来说;「你的儿女正在长兄家宴饮的时候, 18He was yet speaking, and behold another came in, and said: Thy sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their elder brother:
19忽然从旷野那边吹来一阵飓风,刮倒了房屋的四角,压死了你的孩子,只有我一人幸免,来向你报告。」 19A violent wind came on a sudden from the side of the desert, and shook the four corners of the house, and it fell upon thy children and they are dead, and I alone have escaped to fell thee.
20约伯就起来,撕裂了自己的外氅,剃去头发,俯伏在地叩拜, 20Then Job rose up, and rent his garments, and having shaven his head fell down upon the ground and worshipped,
21说「我赤身脱离母胎,也要赤身归去;上主赐的,上主收回,愿上主的名受到赞美!」 21And said: Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away: as it hath pleased the Lord so is it done: blessed be the name of the Lord.
22就这一切事而论,约伯并没有犯罪,也没有说抱怨天主的话。 22In all these things Job sinned not by his lips, nor spoke he any foolish thing against God.
  约伯传:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org