约伯传:Chapter 28
Index
Previous | 约伯传:Chapter 28 | Next |
约伯传 | Job |
---|---|
1银有出产之地,金有冶炼之所。 | 1Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted. |
2铁由土中掘出,铜自石中镕炼。 | 2Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass. |
3人给黑暗制定了界限,探讨幽暗阴晦的坚石,挖至地层深处。 | 3He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death. |
4在无人居住之处开凿矿穴,上面过路的人,也想不到他们远离人间,身悬半空,摇摆不定。 | 4The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at. |
5地上出产食粮,地下有火翻腾。 | 5The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. |
6那里的石头尽是碧玉,尘沙尽是金沙。 | 6The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold. |
7矿中的幽径,猛禽不知,鹰眼未见。 | 7The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it. |
8野兽未践踏,猛狮未经过。 | 8The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. |
9人伸手击打燧石,山基为之震撼动摇。 | 9He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots. |
10在巖石中开凿隧道,所有珍宝尽入眼帘。 | 10In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing. |
11探察江河之源流,使宝藏显露于外。 | 11The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light. |
12但是智慧在那里寻觅,那里是明智之所在? | 12But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
13智慧的道路,人不认识,在众生界寻不到她。 | 13Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. |
14深渊说:「她不在我这里。」海洋说:「她不与我同域。」 | 14The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. |
15她非精金所能购买,也不能称量银子作她的代价。 | 15The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it. |
16敖非尔金不能与她较量,宝石和碧玉也不能与她相比。 | 16It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire. |
17黄金与琉璃不能与她同列,纯金的器皿也不能与她交换。 | 17Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it. |
18珊瑚与水晶都不足论,取得智慧胜过取得珍珠。 | 18High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places. |
19雇士的黄玉不足与她相比,纯金也不能与她较量。 | 19The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing. |
20究竟智慧由何处而来,那里是明智之所在? | 20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21在众生的眼目未曾见过,天空的飞鸟也未发现。 | 21It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not. |
22「毁灭」与「死亡」都说:「我们只风闻过她的声望。」 | 22Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. |
23惟独天主认识她的道路,惟有他知道她的处所。 | 23God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. |
24因为惟有他观察地极,俯视天下的一切。 | 24For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
25当他划定风的重量,规定水的定量, | 25Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure. |
26厘定下雨的季节,规定雷电的路线时, | 26When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. |
27他已见了她,讲述了她,立定了她,考察了她。 | 27Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. |
28然后对人说:「看,敬畏上主,就是智慧;远离邪恶,就是明智。」 | 28And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding. |
Previous | 约伯传:Chapter 28 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org