约伯传:Chapter 38
Index
Previous | 约伯传:Chapter 38 | Next |
约伯传 | Job |
---|---|
1上主由旋风中向约伯发言说: | 1Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said: |
2用无知的话,使我的计划模糊不明的是谁? | 2Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words? |
3你要像勇士束好你的腰,我要问你,请指教我! | 3Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me. |
4我奠定大地的基础时,你在那里?你若聪明,尽管说罢! | 4Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding. |
5你知道是谁制定了地的度量,是谁在地上拉了准绳? | 5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
6地的基础置在何处,是谁立了地的角石? | 6Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof, |
7当时星辰一起歌咏,天主的众子同声欢呼! | 7When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody? |
8海水汹涌如出母胎时,是谁用门将海关闭? | 8Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb: |
9是我用云彩作海的衣裳,用浓雾作海的襁褓。 | 9When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands? |
10是我给海划定了界限,设立了门和闩, | 10I set my bounds around it, and made it bars and doors: |
11并下令说:「你到此为止,不得越过;你的狂潮到此为止。」 | 11And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves. |
12你有生之日,何尝给晨光出过命令,又何尝使曙光知道它之所生? | 12Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place? |
13何尝使光握紧大地四角,将恶人从那里抖出去? | 13And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? |
14曙光改变大地,如在胶泥上盖印;使万物出现,如着锦衣; | 14The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment: |
15撤去恶人的光明,折断高举的手。 | 15From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken. |
16你曾否到过海的源流,走过深渊的底处? | 16Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep? |
17死亡的门给你开启过吗?你见过死影之门吗? | 17Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors? |
18你知道大地的广阔吗?你若知道,请你说罢! | 18Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things? |
19赴光明之所的路是那一条,黑暗的住处在那里? | 19Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness: |
20你知道如何引导黑暗到自己的境地,领黑暗回到自己居所的道路上吗? | 20That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof. |
21你总该知道,因为你那时已诞生了,而你的年岁已很高。 | 21Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days? |
22你到过雪库,见过雹仓吗? | 22Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail: |
23那是我为降灾之时,为战争之日所存放的。 | 23Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war? |
24云雾由那条路散开,东风由那条路吹往大地? | 24By what way is the light spread, and heat divided upon the earth? |
25谁为暴雨启开闸门,谁为雷电指示道路, | 25Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder: |
26好使雨落在无人之境,降在无人的荒野, | 26That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth: |
27为润泽荒野干旱之地,好使原野中的绿草生长? | 27That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass? |
28雨有父亲吗?谁生了露珠? | 28Who is the father of rain? or who begot the drops of dew? |
29冰出自谁的胎?天上的霜是谁生的? | 29Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it? |
30水怎样凝结如石?深渊的表面怎样固结? | 30The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed. |
31你岂能拴住昴宿的纽结,解开参星的绳索? | 31Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus? |
32你岂能使晨星按时升出,引导北斗和它的星群? | 32Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth? |
33你岂知道天体的定律,立定天律以管治大地? | 33Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth? |
34你岂能使你的声音上达云霄,使雨水沛然降在你处? | 34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee? |
35你能否一发令,闪电就发出,且向你说:「我们在这里!」 | 35Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are? |
36谁将聪明给与鹳鸟,将智慧赋与雄鸡? | 36Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? |
37当土壤坚固,泥块凝结之时, | 37Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep? |
38谁能凭智力数清云彩,能倾倒天上的水囊? | 38When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together? |
39当狮子伏于洞穴,卧于丛林埋伏的时候, | 39Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps, |
40你是否能为牝狮猎取食物,满足幼狮的食欲? | 40When they couch in the dens and lie in wait in holes? |
41当雏鸦无食,往还飞翔,向天主哀鸣的时候,谁能为乌鸦备食? | 41Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat? |
Previous | 约伯传:Chapter 38 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org