约伯传:Chapter 3
Index
Previous | 约伯传:Chapter 3 | Next |
约伯传 | Job |
---|---|
1此后约伯开口诅咒自己的生日。 | 1After this Job opened his mouth, and cursed his day, |
2约伯开始说: | 2And he said: |
3愿我诞生的那日消逝,愿报告「怀了男胎」的那夜灭亡。 | 3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived. |
4愿那日成为黑暗,愿天主从上面不再寻觅它,再没有光烛照它。 | 4Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it. |
5愿黑暗和阴影玷污它,浓云遮盖它,白昼失光的晦暗惊吓它。 | 5Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness. |
6愿那夜常为黑暗所制,不让它列入年岁中,不让它算在月分里。 | 6Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months. |
7愿那夜孤寂茕独,毫无欢呼之声。 | 7Let that night be solitary, and not worthy of praise. |
8愿那诅咒白日者,有术召唤海怪者,前来诅咒那夜。 | 8Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan: |
9愿晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不见晨光熹微, | 9Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day: |
10因为它没有关闭我母胎之门,遮住我眼前的愁苦。 | 10Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. |
11我为何一出母胎没有立即死去?为何我一离母腹没有断气? | 11Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly? |
12为何两膝接住我?为何两乳哺养我? | 12Why received upon the knees? why suckled at the breasts? |
13不然,现今我早已卧下安睡了,早已永眠获得安息了, | 13For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. |
14与那些为自己建陵墓的国王和百官, | 14With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes: |
15与那些金银满堂的王侯同眠; | 15Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver: |
16或者像隐没的流产儿,像未见光明的婴孩; | 16Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light. |
17在那里恶人停止作乱,在那里劳悴者得享安宁; | 17There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest. |
18囚徒相安无事,再不闻督工的呼叱声; | 18And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor. |
19在那里大小平等,奴隶脱离主人。 | 19The small and great are there, and the servant is free from his master. |
20为何赐不幸者以光明,赐心中忧苦者以生命? | 20Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul? |
21这些人渴望死,而死不至;寻求死亡胜于宝藏, | 21That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure: |
22见到坟墓,感觉欢乐,且喜乐达于极点! | 22And they rejoice exceedingly when they have found the grave. |
23人的道路,既如此渺茫,天主为何赐给他生命,又把他包围? | 23To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? |
24叹息成了我的食物,不停哀叹有如流水。 | 24Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring: |
25我所畏惧的,偏偏临于我身;我所害怕的,却迎面而来。 | 25For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me. |
26我没有安宁,也没有平静,得不到休息,而只有烦恼。 | 26Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me. |
Previous | 约伯传:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org