约伯传:Chapter 9

Index

Previous 约伯传:Chapter 9 Next
约伯传 Job
1约伯答复说: 1And Job answered, and said:
2我确实知道事情是这样,但人怎能同天主讲理? 2Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3人若愿意同天主辩论,千个问题中,谁也回答不出一个。 3If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4虽心中明智,力量强大,但谁能对抗天主,而保平安? 4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5他可移山,山却不知;他一发怒,山即翻转; 5Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6他振摇大地,使之脱离原处,地柱随之摇撼震动; 6Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7他一下令,太阳即不升起,星辰即封闭不动; 7Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8惟有他展开天空,步行海波之上; 8Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9他创造了北斗和参宿,昴星及南极星辰; 9Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10他所作的大事,不可胜数。 10Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11他由我身旁经过,我却没有看见;他走过去,我仍没有发觉。 11If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12他若抢夺,谁能阻挡?谁能问他说:「你作什么?」 12If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13天主一愤怒,决不收回。为老虎作伥的,必屈伏在他以下。 13God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14如此我怎敢回答,我怎敢措辞与他抗辩? 14What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15纵然有理,也不敢回答,惟有哀求我的判官开恩。 15I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16我向他呼求,纵然他答应我,我仍不相信他会听我的呼声。 16And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17他为了一根头发而折磨我,无故增加我的创伤; 17For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18致使我不能喘一口气,使我饱尝苦辛。 18He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19论力量,他强而有力;论审判,谁能将他传来? 19If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20我虽自以为正义,他的口却判定我有罪;我虽自觉无辜,他却证明我有偏差。 20If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21我是无辜的,我已不顾及我的生命,我已厌恶生活下去。 21Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22因此我说:都是一样。善人恶人,他一概灭绝。 22One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23若天灾突然降下使人猝死,他便嘲笑无罪者的绝望。 23If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24大地落在恶人的手里,蒙蔽判官脸面的,不是他是谁呢? 24The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25我的日月过去比跑信的还快;疾走而过,无福乐可享。 25My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26急急驶过,似芦苇船,如骤降攫食的鹰。 26They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27我若决意忘掉我的哀怨,改变愁容,表示愉快; 27If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你决不以我为无辜。 28I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29我若是有罪,又何苦白费心血? 29But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30我即便用雪洗我身,用碱水洗我手, 30If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31你却把我浸在泥坑内,甚至我的衣服都憎恶我。 31Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32因为他不像我是个人,使我能答复他,或让我们同去听审。 32For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33在我们中间没有仲裁,可按手在我们两造之间。 33There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34但愿他的棍杖远离我,他的威严不要恐吓我, 34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35我好能讲话而不害怕;但是如今我并非如此。 35I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Previous 约伯传:Chapter 9 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org