若望福音:Chapter 14
Index
Previous | 若望福音:Chapter 14 | Next |
若望福音 | John |
---|---|
1「你们心里不要烦乱;你们要信赖天主,也要信赖我。 | 1Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me. |
2在我父的家里,有许多住处。我去,原是为给你们预备地方;如不然,我早就告诉了你们。 | 2In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you. |
3我去了,为你们预备了地方以后,我必再来接你们到我那里去,为的是我在那里,你们也在那里。 | 3And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be. |
4我去的地方,你们知道往那里去的路。」 | 4And whither I go you know, and the way you know. |
5多默说:「主!我们不知道你往那里去,怎么会知道那条路呢?」 | 5Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
6耶稣回答说:「我是道路、真理、生命,除非经过我,谁也不能到父那里去。 | 6Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me. |
7你们若认识我,也就必然认识我父;现在你们已认识他,并且已经看见他。」 | 7If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him. |
8斐理伯对他说:「主!把父显示给我们,我们就心满意足了。」 | 8Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us. |
9耶稣回答说:「斐理伯!这么长久的时候,我和你们在一起,而你还不认识我吗?谁看见了我,就是看见了父;你怎么说:把父显示给我们呢? | 9Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, shew us the Father? |
10你不信我在父内,父在我内吗?我对你们所说的话,不是凭我自己讲的;而是住在我内的父,作他自己的事业。 | 10Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works. |
11你们要相信我:我在父内,父也在我内;若不然,你们至少该因那些事业而相信。」 | 11Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? |
12「我实实在在告诉你们:凡信我的,我所做的事业,他也要做,并且还要作比这些更大的事业,因为我往父那里去。 | 12Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do. |
13你们因我的名无论求父什么,我必要践行,为叫父在子身上获得光荣。 | 13Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son. |
14你们若因我的名向我求什么,我必要践行。」 | 14If you shall ask me any thing in my name, that I will do. |
15「如果你们爱我,就要遵守我的命令; | 15If you love me, keep my commandments. |
16我也要求父,他必会赐给你们另一位护慰者,使他永远与你们同在: | 16And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever. |
17他是世界所不能领受的真理之神,因为世界看不见他,也不认识他;你们却认识他,因为他与你们同在,并在你们内。」 | 17The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you. |
18「我必不留下你们为孤儿;我要回到你们这里来。 | 18I will not leave you orphans, I will come to you. |
19不久以后,世界就再看不见我,你们却要看见我,因为我生活,你们也要生活。 | 19Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live. |
20到那一天,你们便知道我在我父内,你们在我内,我也在你们 内。 | 20In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you. |
21接受我的命令而遵守的,便是爱我的人;谁爱我,我父也必爱他,我也要爱他,并将我自己显示给他。」 | 21He that hath my commandments, and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved of my Father: and I will love him, and will manifest myself to him. |
22犹达斯──不是那个依斯加略人──遂问他说:「主,究竟为了什么你要将你自己显示给我们,而不显示给世界呢?」 | 22Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world? |
23耶稣回答说:「谁爱我,必遵守我的话,我父也必爱他,我们要到他那里去,并要在他那里作我们的住所; | 23Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him. |
24那不爱我的,就不遵守我的话;你们所听到的话,并不是我的,而是派遣我来的父的话。 | 24He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me. |
25我还与你们同在的时候,给你们讲论了这些事; | 25These things have I spoken to you, abiding with you. |
26但那护慰者,就是父因我的名所要派遣来的圣神,他必要教训你们一切,也要使你们想起,我对你们所说的一切。」 | 26But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you. |
27「我把平安留给你们,我将我的平安赐给你们;我所赐给你们的,不像世界所赐的一样。你们心里不要烦乱,也不要胆怯。 | 27Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid. |
28你们听见了我给你们说过:我去;但我还要回到你们这里来。如果你们爱我,就该喜欢我往父那里去,因为父比我大。 | 28You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I. |
29如今在事发生前,我就告诉了你们,为叫你们当事发生时能相 信。 | 29And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe. |
30我不再同你们多谈了,因为世界的首领就要来到;他在我身上一无所能, | 30I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing. |
31但为叫世界知道我爱父,并且父怎样命令我,我就照样去行;起来,我们从这里走罢!」 | 31But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence. |
Previous | 若望福音:Chapter 14 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org