若望福音:Chapter 15

Index

Previous 若望福音:Chapter 15 Next
若望福音 John
1「我是真葡萄树,我父是园丁。 1I am the true vine; and my Father is the husbandman.
2凡在我身上不结实的枝条,他便剪掉;凡结实的,他就清理,使他结更多的果实; 2Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
3你们因我对你们所讲的话,已是清洁的了。 3Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.
4你们住在我内,我也住在你们内。正如枝条若不留在葡萄树上,凭自己不能结实;你们若不住在我内,也一无所能。 4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.
5我是葡萄树,你们是枝条;那住在我内,我也住在他内的,他就结许多的果实,因为离了我,你们什么也不能作。 5I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
6谁若不住在我内,便仿佛枝条,丢在外面而枯干了,人便把它拾起来,投入火中焚烧。 6If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.
7你们如果住在我内,而我的话也存在你们内,如此,你们愿意什么,求罢!必给你们成就。 7If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
8我父受光荣,即在于你们多结果实,如此你们就成为我的门徒。 8In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples.
9正如父爱了我,同样我也爱了你们;你们应存在我的爱内。 9As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.
10如果你们遵守我的命令,便存在我的爱内,正如我遵守了我父的命令而存在他的爱内一样。 10If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
11我对你们讲论了这些事,为使我的喜乐存在你们内,使你们喜乐圆满无缺。」 11These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
12「这是我的命令:你们该彼此相爱,如同我爱了你们一样。 12This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
13人若为自己的朋友舍掉性命,再没有比这更大的爱情了。 13Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
14你们如果实行我所命令你们的,你们就是我的朋友。 14You are my friends, if you do the things that I command you.
15我不再称你们为仆人,因为仆人不知道他主人所做的事。我称你们为朋友,因为凡由我父听来的一切,我都显示给你们了。 15I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
16不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并派你们去结果实,去结常存的果实;如此,你们因我的名无论向父求什么,他必赐给你们。 16You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17这就是我命令你们的:你们应该彼此相爱。」 17These things I command you, that you love one another.
18「世界若恨你们,你们该知道,在你们以前,它已恨了我。 18If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
19若是你们属于世界,世界必喜爱你们,有如属于自己的人;但因你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,为此,世界才恨你们。 19If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20你们要记得我对你们所说过的话:没有仆人大过主人的;如果人们迫害了我,也要迫害你们;如果他们遵守了我的话,也要遵守你们的。 20Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
21但是,他们为了我名字的缘故,要向你们作这一切,因为他们不认识那派遣我来的。 21But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
22假使我没有来,没有教训他们,他们就没有罪;但现在他们对自己的罪,是无可推诿的。 22If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23恨我的,也恨我的父。 23He that hateth me, hateth my Father also.
24假使我在他们中,没有做过其他任何人从未做过的事业,他们便没有罪;然而,现在他们看见了,却仍恨了我和我父。 24If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25但这是为应验他们法律上所记载的话:『他们无故地恼恨了我。』 25But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
26当护慰者,就是我从父那里给你们派遣的,那发于父的真理之神来到时,他必要为我作证; 26But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
27并且你们也要作证,因为你们从开始就和我在一起。」 27And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.
Previous 若望福音:Chapter 15 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org