若望福音:Chapter 17

Index

Previous 若望福音:Chapter 17 Next
若望福音 John
1耶稣讲完了这些话,便举目向天说:「父啊!时辰来到了,求你光荣你的子,好叫子也光荣你: 1These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2因为你赐给了他权柄掌管凡有血肉的人,是为叫他将永生赐给一切你所赐给他的人。 2As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
3永生就是:认识你,惟一的真天主,和你所派遣来的耶稣基督。 3Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4我在地上,已光荣了你,完成了你所委托我所作的工作。 4I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
5父啊!现在,在你面前光荣我罢!赐给我在世界未有以前,我在你前所有的光荣罢!」 5And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
6「我将你的名,已显示给那些你由世界中所赐给我的人。他们原属于你,你把他们托给了我,他们也遵守了你的话。 6I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.
7现在,他们已知道:凡你赐给我的,都是由你而来的, 7Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
8因为你所授给我的话,我都传给了他们;他们也接受了,也确实知道我是出于你,并且相信是你派遣了我。 8Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9我为他们祈求,不为世界祈求,只为你赐给我的人祈求,因为他们原是属于你的。 9I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
10我的一切都是你的,你的一切都是我的:我因他们已受到了光 荣。 10And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11从今以后,我不在世界上了,但他们仍在世界上,我却到你那里去。圣父啊!求你因你的名,保全那些你所赐给我的人,使他们合而为一,正如我们一样。 11And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.
12当我和他们同在时,我因你的名,保全了你所赐给我的人,护卫了他们,其中除了那丧亡之子,没有丧亡一个,这是为应验经上的话。 12While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
13但如今我到你那里去,我在世上讲这话,是为叫他们的心充满我的喜乐。 13And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
14我已将你的话授给了他们,世界却憎恨他们,因为他们不属于世界,就如我不属于世界一样。 14I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.
15我不求你将他们从世界上撤去,只求你保护他们脱免邪恶。 15I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.
16他们不属于世界,就如我不属于世界一样。 16They are not of the world, as I also am not of the world.
17求你以真理祝圣他们;你的话就是真理。 17Sanctify them in truth. Thy word is truth.
18就如你派遣我到世界上来,照样我也派遣他们到世界上去。 18As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
19我为他们祝圣我自己,为叫他们也因真理而被祝圣。」 19And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.
20「我不但为他们祈求,而且也为那些因他们的话而信从我的人祈求。 20And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;
21愿众人都合而为一!父啊!愿他们在我们内合而为一,就如你在我内,我在你内,为叫世界相信是你派遣了我。 21That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.
22我将你赐给我的光荣赐给了他们,为叫他们合而为一,就如我们原为一体一样。 22And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:
23我在他们内,你在我内,使他们完全合而为一,为叫世界知道是你派遣了我,并且你爱了他们,如爱了我一样。 23I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.
24父啊!你所赐给我的人,我愿我在那里,他们也同我在一起,使他们享见你所赐给我的光荣,因为你在创世之前,就爱了我。 24Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.
25公义的父啊!世界没有认识你,我却认识了你,这些人也知道是你派遣了我。 25Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.
26我已经将你的名宣示给他们了,我还要宣示,好使你爱我的爱,在他们内,我也在他们内。」 26And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.
Previous 若望福音:Chapter 17 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org