若望福音:Chapter 19

Index

Previous 若望福音:Chapter 19 Next
若望福音 John
1那时,比拉多命人把耶稣带去鞭打了。 1Then therefore, Pilate took Jesus, and scourged him.
2然后兵士们用荆棘编了个茨冠,放在他头上,给他披上一件紫红袍, 2And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head; and they put on him a purple garment.
3来到他跟前说:「犹太人的君王,万岁!」并给他耳光。 3And they came to him, and said: Hail, king of the Jews; and they gave him blows.
4比拉多又出去到外面,向他们说:「看,我给你们领出他来,为叫你们知道我在他身上查不出什么罪状。」 4Pilate therefore went forth again, and saith to them: Behold, I bring him forth unto you, that you may know that I find no cause in him.
5于是耶稣带着茨冠,披着紫红袍出来了;比拉多就对他们说:「看,这个人!」 5(Jesus therefore came forth, bearing the crown of thorns and the purple garment.) And he saith to them: Behold the Man.
6司祭长和差役们一看见耶稣,就喊说:「钉在十字架上!钉他在十字架上!」比拉多对他们说:「你们把他带去,钉在十字架上罢!我在他身上查不出什么罪状。」 6When the chief priests, therefore, and the servants, had seen him, they cried out, saying: Crucify him, crucify him. Pilate saith to them: Take him you, and crucify him: for I find no cause in him.
7犹太人答复他说:「我们有法律,按法律他应该死,因为他自充为天主子。」 7The Jews answered him: We have a law; and according to the law he ought to die, because he made himself the Son of God.
8比拉多听了这话,越发害怕, 8When Pilate therefore had heard this saying, he feared the more.
9遂又进了总督府,对耶稣说:「你到底是那里的?」耶稣却没有回答他。 9And he entered into the hall again, and he said to Jesus: Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
10于是比拉多对他说:「你对我也不说话吗?你不知道我有权柄释放你,也有权柄钉你在十字架上吗?」 10Pilate therefore saith to him: Speakest thou not to me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and I have power to release thee?
11耶稣答说:「若不是由上赐给你,你对我什么权柄也没有;为此,把我交付给你的人,负罪更大。」 11Jesus answered: Thou shouldst not have any power against me, unless it were given thee from above. Therefore, he that hath delivered me to thee, hath the greater sin.
12从此,比拉多设法要释放耶稣,犹太人却喊说:「你如果释放这人,你就不是凯撒的朋友,因为凡自充为王的,就是背叛凯撒。」 12And from henceforth Pilate sought to release him. But the Jews cried out, saying: If thou release this man, thou art not Caesar's friend. For whosoever maketh himself a king, speaketh against Caesar.
13比拉多一听这话,就把耶稣领出来,到了一个名叫「石舖地」──希伯来话叫「加巴达」的地方,坐在审判座位上。 13Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat, in the place that is called Lithostrotos, and in Hebrew Gabbatha.
14时值逾越节的预备日,约莫第六时辰,比拉多对犹太人说:「看,你们的君王!」 14And it was the parasceve of the pasch, about the sixth hour, and he saith to the Jews: Behold your king.
15他们就喊叫说:「除掉,除掉,钉他在十字架上!」比拉多对他们说:「要我把你们的君王钉在十字架上吗?」司祭长答说:「除了凯撒,我们没有君王。」 15But they cried out: Away with him; away with him; crucify him. Pilate saith to them: Shall I crucify your king? The chief priests answered: We have no king but Caesar.
16于是比拉多把耶稣交给他们去钉死。他们就把耶稣带去了。 16Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him forth.
17耶稣自己背着十字架出来,到了一个名叫「髑髅」的地方,希伯来话叫「哥耳哥达」, 17And bearing his own cross, he went forth to that place which is called Calvary, but in Hebrew Golgotha.
18他们就在那里把他钉在十字架上,同他一起另有两个人:一个在这边,一个在那边,耶稣在中间。 18Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
19比拉多写了个牌子,放在十字架上端,写的是:「纳匝肋人耶稣,犹太人的君王。」 19And Pilate wrote a title also, and he put it upon the cross. And the writing was: Jesus of Nazareth, the King of the Jews.
20这牌子有许多犹太人唸了,因为耶稣被钉在十字架上的地方离城很近,字是用希伯来、罗马和希腊文写的。 20This title therefore many of the Jews did read: because the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.
21于是犹太人的司祭长就对比拉多说:「不要写犹太人的君王,该写他自己说:我是犹太人的君王。」 21Then the chief priests of the Jews said to Pilate: Write not, The King of the Jews; but that he said, I am the King of the Jews.
22比拉多答复说:「我写了,就写了。」 22Pilate answered: What I have written, I have written.
23兵士将耶稣钉在十字架上后,拿了他的衣服,分成四分,每人一分;又拿了长衣,因那长衣是无缝的,由上到下浑然织成, 23The soldiers therefore, when they had crucified him, took his garments, (and they made four parts, to every soldier a part,) and also his coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
24所以他们彼此说:「我们不要把它撕开,我们掷骰,看是谁的。」这就应验了经上的话:「他们瓜分了我的衣服,为我的长衣,他们拈阄。」士兵果然这样作了。 24They said then one to another: Let us not cut it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled, saying: They have parted my garments among them, and upon my vesture they have cast lots. And the soldiers indeed did these things.
25在耶稣的十字架傍,站着他的母亲和他母亲的姊妹,还有克罗帕的妻子玛利亚和玛利亚玛达肋纳。 25Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.
26耶稣看见母亲,又看见他所爱的门徒站在旁边,就对母亲说:「女人,看,你的儿子!」 26When Jesus therefore had seen his mother and the disciple standing whom he loved, he saith to his mother: Woman, behold thy son.
27然后,又对那门徒说:「看,你的母亲!」就从那时起,那门徒把她接到自己家里。 27After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own.
28此后,耶稣因知道一切事都完成了,为应验经上的话,遂说:「我渴。」 28Afterwards, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said: I thirst.
29有一个盛满了醋的器皿放在那里,有人便将海绵浸满了醋,绑在长枪上,送到他的口边。 29Now there was a vessel set there full of vinegar. And they, putting a sponge full of vinegar and hyssop, put it to his mouth.
30耶稣一尝了那醋,便说:「完成了。」就低下头,交付了灵魂。 30Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost.
31犹太人因那日子是预备日,免得安息日内──那安息日原是个大节日──尸首留在十字架上,就来请求比拉多打断他们的腿,把他们拿去。 31Then the Jews, (because it was the parasceve,) that the bodies might not remain on the cross on the sabbath day, (for that was a great sabbath day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
32兵士遂前来,把第一个人的,并与耶稣同钉在十字架上的第二个人的腿打断了。 32The soldiers therefore came; and they broke the legs of the first, and of the other that was crucified with him.
33可是,及至来到耶稣跟前,看见他已经死了,就没有打断他的 腿; 33But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs.
34但是,有一个士兵用枪剌透了他的肋膀,立时流出了血和水。 34But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.
35那看见这事的人就作证,而他的见证是真实的;并且「那位」知道他所说的是真实的,为叫你们也相信。 35And he that saw it, hath given testimony, and his testimony is true. And he knoweth that he saith true; that you also may believe.
36这些事发生,正应验了经上的话说:「不可将他的骨头打断。」 36For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him.
37经上另有一句说:「他们要瞻望他们所剌透的。」 37And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.
38这些事以后,阿黎玛特雅人若瑟──他因怕犹太人,暗中作了耶稣的门徒──来求比拉多,为领取耶稣的遗体;比拉多允许了。于是他来把耶稣的遗体领去了。 38And after these things, Joseph of Arimathea (because he was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
39那以前夜间来见耶稣的尼苛德摩也来了,带着没药及沉香调和的香料,约有一百斤。 39And Nicodemus also came, (he who at the first came to Jesus by night,) bringing a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
40他们取下了耶稣的遗体,照犹太人埋葬的习俗,用殓布和香料把他里好。 40They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
41在耶稣被钉在十字架上的地方,有一个园子,在那园子里有一座新坟墓,里面还没有安葬过人。 41Now there was in the place where he was crucified, a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid.
42只因是犹太人的预备日,坟墓又近,就在那里安葬了耶稣。 42There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand.
Previous 若望福音:Chapter 19 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org