若苏厄书:Chapter 19

Index

Previous 若苏厄书:Chapter 19 Next
若苏厄书 Joshua
1西默盎,即西默盎支派子孙,按照家族得了第二签,他们的土地是在犹大子孙的产业内。 1And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2他们分得的产业:是贝尔舍巴、舍玛,摩拉达、 2In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3哈匝尔叔阿耳、巴拉、厄曾、 3And Hasersual, Bala and Asem,
4厄耳托拉得、贝突耳、曷尔玛、 4And Eltholad, Bethul and Harma,
5漆刻拉格、贝特玛尔加波特、哈匝尔稣撒、 5And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6贝特肋巴敖特和沙鲁恒:共计十三座城和所属村镇; 6And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7阿殷、黎孟、厄特尔和阿商:共计四座城和所属村镇; 7Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8尚有这些城市四周所有的村镇,直到巴阿拉特贝尔,即乃革布的辣玛:以上是西默盎支派子孙,按照家族分得的产业。 8And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9西默盎子孙的产业,取自犹大子孙的土地,是因为犹大子孙分得的地区,过于广大,因此西默盎子孙在他们的境内,分得了产业。 9In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10则步隆子孙,按照家族,得了第三签,他们领域的界限直达沙杜得。 10And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11由此西上,直达玛尔阿拉,路经达巴舍特和约刻乃罕前面的小河, 11And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12再由沙杜得向东转向日出之地,直到基斯罗特大博尔,经多贝辣特,直上至雅非亚; 12And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13由此折东,经加特赫费尔,至依塔卡亲,出黎孟直达乃阿; 13And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14再由此北上,转向哈纳通,直达依费塔赫耳山谷。 14And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15境内有……卡塔特、纳哈拉耳、史默龙、依德阿拉和贝特肋恒:共计十二座城和所属村镇。 15And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16这些城和村镇是则步隆子孙按照家族,分得的产业。 16This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17依撒加尔,即依撒加尔子孙,按照家族,得了第四签。 17The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18他们的领域是:依次勒耳、革稣罗特、叔能、 18And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19哈法辣殷、史雍、阿纳哈辣特、 19And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20多贝辣特、克史雍、厄贝兹、 20And Rabboth and Cesion, Abes,
21勒默特、恩加宁、恩哈达、贝特帕责兹。 21And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22边界上还有大博尔、沙哈漆玛、贝特舍默士,直达约但河:共计十六座城和所属村镇。 22And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23这些城和所属村镇,是依撒加尔支派子孙,按照家族分得的产业。 23This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24阿协尔支派子孙,按照家族,得了第五签。 24And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25他们得的领域是:赫耳卡特、哈里、贝腾、阿革沙弗, 25And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26阿拉默肋客、阿玛得、米沙耳;西至加尔默耳和里贝纳特河, 26And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27然后转向东方,直达贝特达贡,与则步隆和北方的依费塔赫耳山谷相接;再经贝特厄默克和乃耶耳,至加步耳北部; 27And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28再经阿贝冬、勒曷布、哈孟、卡纳、直达漆冬大城; 28And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29由此转向辣玛直至左尔坚城,再转向辣玛,直达于海。此外尚有玛哈肋布、阿革齐布, 29And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30阿苛、阿费克和勒曷布:共计二十二座城和所属村镇。 30And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31这些城和村镇,是阿协尔支派子孙,按照家族分得的产业。 31This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32纳斐塔里,即纳斐塔里支派子孙,按照家族,得了第六签。 32The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33他们的边界,是起自赫肋弗和匝纳宁橡树,经阿达米乃刻布和雅贝乃耳,直到拉孔,迄于约但河。 33And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34西方边界,由阿次诺特大博尔,直达胡科克,南接则步隆,西接阿协尔。东方以约但河为界。 34And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35设防的城市有漆丁、责尔、哈玛特、辣卡特、基乃勒特、 35And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36阿达玛、辣玛、哈祚尔、 36And Edema and Arama, Asor,
37卡德士、厄德勒、恩哈祚尔、 37And Cedes and Edri, Enhasor,
38依郎、米革达肋耳、曷楞、贝特阿纳特和贝特舍默士:共计十九座城和所属村镇。 38And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39这些城和村镇,是纳斐塔里支派子孙,按照家族分得的产业。 39This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40丹支派子孙,按照家族,得了第七签。 40The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41他们分得的领域是:祚辣、厄市陶耳,依尔舍默士、 41And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42沙阿拉宾、阿雅隆、依特拉、 42Selebin and Aialon and Jethela,
43厄隆、提默纳、厄刻龙。 43Elon and Themna and Acron,
44厄耳特刻、基贝通、巴拉特。 44Elthece, Gebbethon and Balaath,
45耶胡得、贝乃贝辣克、加特黎孟、 45And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46默雅尔孔、辣孔和约培对面的地区。 46And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47但是这地区为丹的子孙过于窄狭,因而丹的子孙上去攻占了肋笙,屠杀了城中的人民,据为己有,住在那里,以他们祖先丹的名字,称肋笙为丹。 47And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48这些城和村镇,是丹支派子孙按照家族分得的产业。 48This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49以色列子民,依照界限分完了产业以后,又在他们中间,分给了农的儿子若苏厄一份产业。 49And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50他们照上主的吩咐,将若苏厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默纳特色辣黑给了他;若苏厄便重建了那城,住在那里。 50According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51以上是司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的族长,在史罗会幕门口,于上主面前,抽签划分土地的记述;分地的事,就这样完成了。 51These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
Previous 若苏厄书:Chapter 19 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org