若苏厄书:Chapter 3
Index
Previous | 若苏厄书:Chapter 3 | Next |
若苏厄书 | Joshua |
---|---|
1若苏厄清早起来,同所有的以色列子民由史廷出发,来到了约但河,住在那里,等候过河。 | 1And Josue rose before daylight, and removed the camp: and they departed from Setim, and came to the Jordan, he, and all the children of Israel, and they abode there for three days. |
2过了三天,官长走遍全营, | 2After which, the heralds went through the midst of the camp, |
3吩咐百姓说:「你们一看见上主你们天主的约柜,和抬约柜的肋未人,你们便由你们所住的地方起身,跟着它走, | 3And began to proclaim: When you shall see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests of the race of Levi carrying it, rise you up also, and follow them as they go before: |
4好使你们知道你们应走的路,因为这条路你们从来没有走过。但在你们与约柜之间,应相隔二千肘,不可走近约柜。」 | 4And let there be between you and the ark the space of two thousand cubits: that you may see it afar off, and know which way you must go: for you have not gone this way before: and take care you come not near the ark. |
5若苏厄对百姓说:「你们应该自洁,因为上主明天要在你们中间行神蹟。」 | 5And Josue said to the people: Be ye sanctified: for tomorrow the Lord will do wonders among you. |
6若苏厄又吩咐司祭说:「你们抬起约柜,在百姓前过河。」他们遂抬起约柜,走在百姓前面。 | 6And he said to the priests: Take up the ark of the covenant, and go before the people. And they obeyed his commands, and took it up and walked before them. |
7上主对若苏厄说:「今天我要开始在众以色列眼前显扬你,使他们知道我要与你同在,有如我过去与梅瑟同在一样。 | 7And the Lord said to Josue: This day will I begin to exalt thee before Israel: that they may know that as I was with Moses, so I am with thee also. |
8你吩咐抬约柜的司祭说:「你们一到约但河的水边,就停在约但河边。」 | 8And do thou command the priests that carry the ark of the covenant, and say to them: When you shall have entered into part of the water of the Jordan, stand in it. |
9若苏厄又吩咐以色列子民说:「你们前来静听上主你们天主的话。」 | 9And Josue said to the children of Israel: Come hither and hear the word of the Lord your God. |
10若苏厄遂说:「你们由此可知道,永生的天主是在你们中间,他必从你们面前,将客纳罕人、赫特人、希威人、培黎齐人、基尔加士人、阿摩黎人和耶步斯人赶走。 | 10And again he said: By this you shall know that the Lord the living God is in the midst of you, and that he shall destroy before your sight the Chanaanite and the Hethite, the Hevite and the Pherezite, the Gergesite also and the Jebusite, and the Amorrhite. |
11看大地主宰的约柜要在你们前面渡过约但河。 | 11Behold the ark of the covenant of the Lord of all the earth shall go before you into the Jordan. |
12现在,你们应从以色列支派中,挑选十二人,每支派一人。 | 12Prepare ye twelve men of the tribes of Israel, one of every tribe. |
13当抬大地的主宰上主约柜的司祭的脚掌,一踏入约但河的水,约但河的水就必中断,由上流下的水要停住,像一道堤。」 | 13And when the priests, that carry the ark of the Lord the God of the whole earth, shall set the soles of their feet in the waters of the Jordan, the waters that are beneath shall run down and go off: and those that come from above, shall stand together upon a heap. |
14当百姓起程离开帐幕要过约但河时,司祭抬着约柜,走在百姓的前面。 | 14So the people went out of their tents, to pass over the Jordan: and the priests that carried the ark of the covenant. went on before them. |
15当抬约柜的司祭到了约但河,他们的脚一踏入水边,──原来约但河在整个收割期间,水常涨至河岸── | 15And as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, (now the Jordan, it being harvest time, had filled the banks of its channel,) |
16水就停住了:由上流下的水像一道堤,停在很远的地方,远至匝尔堂附近的阿当城;往下流入阿辣巴海,即盐海的水,已全退去;于是百姓在耶里哥对面过了河。 | 16The waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off from the city that is called Adom, to the place of Sarthan: but those that were beneath, ran down into the sea of the wilderness (which now is called the Dead Sea) until they wholly failed. |
17当全以色列人在旱地上渡过时,抬上主约柜的司祭稳立在约但河中的旱地上,直到全民众都渡过约但河。 | 17And the people marched over against Jericho: and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up. |
Previous | 若苏厄书:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org