若苏厄书:Chapter 6

 

Index

Previous 若苏厄书:Chapter 6 Next
若苏厄书 Joshua
1耶里哥城门紧紧关闭,无人出入,以防以色列子民。 1Now Jericho was close shut up and fenced, for fear of the children of Israel, and no man durst go out or come in.
2上主对若苏厄说:「看!我已将耶里哥和城中的王子,精锐的战士,都交在你手中。 2And the Lord said to Josue: Behold I have given into thy hands Jericho, and the king thereof, and all the valiant men.
3你们所有的战士要围绕这城转一遭,这样转六天。 3Go round about the city, all ye fighting men, once a day: so shall ye do for six days.
4七位司祭要带着七个羊角号,在约柜前面行走;但第七天,要围绕城转七遭,并且司祭要吹号角。 4And on the seventh day the priests shall take the seven trumpets, which are used in the jubilee, and shall go before the ark of the covenant: and you shall go about the city seven times, and the priests shall sound the trumpets.
5当羊角号吹起长声时,你们听见了号角的响声时,众百姓应当高声喊叫;那时城墙必要坍塌,百姓个个要往前直冲。」 5And when the voice of the trumpet shall give a longer and broken tune, and shall sound in your ears, all the people shall shout together with a very great shout, and the walls of the city shall fall to the ground, and they shall enter in every one at the place against which they shall stand.
6农的儿子若苏厄将司祭召来,对他们说:「你们应抬着约柜,七位司祭带着七个羊角号,走在上主约柜的前面。」 6Then Josue the son of Nun called the priests, and said to them: Take the ark of the covenant: and let seven other priests take the seven trumpets of the jubilee, and march before the ark of the Lord.
7然后,又对百姓说:「你们要前去围着城转,先锋队要走在上主约柜的前面。」 7And he said to the people: Go, and compass the city, armed, marching before the ark of the Lord.
8若苏厄对百姓说完话以后,那七位带着七个羊角号的司祭,走在上主前面,吹着号角,上主的约柜跟在他们后面。 8And when Josue had ended his words, and the seven priests blew the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord,
9先锋队走在吹号角的司祭前面,后卫随着约柜,一面走,一面吹号角。 9And all the armed men went before, the rest of the common people followed the ark, and the sound of the trumpets was heard on all sides.
10若苏厄向百姓下令说:「你们不可叫喊,不可叫人听到你们的声音,连一句话也不可出口,直到我给你们说:『叫喊』那天,你们才可叫喊。」 10But Josue had commanded the people, saying: You shall not shout, nor shall your voice be heard, nor any word go out of your mouth: until the day come wherein I shall say to you: Cry, and shout.
11这样上主的约柜围城转了一遭后,众人就回到营中,在营中过夜。 11So the ark of the Lord went about the city once a day, and returning into the camp, abode there.
12若苏厄清早起来,司祭又抬起上主的约柜, 12And Josue rising before day, the priests took the ark of the Lord,
13七位司祭带了七个羊角号,走在上主约柜前面,一面走,一面吹号角;先锋队走在他们前面,后卫随在上主约柜后面,一面走,一面吹号角。 13And seven of them seven trumpets, which are used in the jubilee: and they went before the ark of the Lord walking and sounding the trumpets: and the armed men went before them, and the rest of the common people followed the ark, and they blew the trumpets.
14第二天他们围城转了一遭后,又回到营中;他们这样行了六天。 14And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.
15到了第七天,早晨黎明时,他们起来,照样围城转了七遭。惟独这一天围城转了七遭。 15But the seventh day, rising up early, they went about the city, as it was ordered, seven times.
16到了第七遭,司祭们吹起了号角,若苏厄吩咐百姓说:「你们叫喊,因为上主已将这城交给了你们。 16And when in the seventh going about the priests sounded with the trumpets, Josue said to all Israel: Shout: for the Lord hath delivered the city to you:
17这城和城中所有的一切,都应完全毁灭,归于上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生存,因为她隐藏了我们所派的使者。 17And let this city be an anathema, and all things that are in it, to the Lord. Let only Rahab the harlot live, with all that are with her in the house: for she hid the messengers whom we sent.
18但你们要小心,不可私自取用这些应毁灭之物,免得你们贪心,窃取应毁灭之物,使以色列全营遭受诅咒,陷于不幸。 18But beware ye lest you touch ought of those things that are forbidden, and you be guilty of transgression, and all the camp of Israel be under sin, and be troubled.
19至于所有的金银,以及铜铁的器皿,都应奉献给上主,归入上主的府库。」 19But whatsoever gold or silver there shall be, or vessels of brass and iron, let it be consecrated to the Lord, laid up in his treasures.
20百姓于是叫喊,号声四起;百姓一听见了号角声,放声大叫,城墙便坍塌了;百姓遂上了城,个个向前直冲,攻陷了那城。 20So all the people making a shout, and the trumpets sounding, when the voice and the sound thundered in the ears of the multitude, the walls forthwith fell down: and every man went up by the place that was over against him: and they took the city,
21将城中所有的一切,不论男女老幼,牛羊驴马,都用利剑杀尽。 21And killed all that were in it, man and woman, young and old. The oxen also and the sheep, and the asses, they slew with the edge of the sword.
22若苏厄吩咐侦探这地的那两个人说:「你们到那妓女家里去,照你们对她起的誓,将那女人和她所有的家人,从那里领出来。」 22But Josue said to the two men that had been sent for spies: Go into the harlot's house, and bring her out, and all things that are hers, as you assured her by oath.
23那两个年轻侦探就去将辣哈布和她的父母、兄弟和她所有的家人,并她所有的亲戚,都领出来,安置在以色列营外。 23And the young men went in and brought out Rahab, and her parents, her brethren also and all her goods and her kindred, and made them to stay without the camp.
24此后众人将城和城中所有的一切都用火烧了;惟独把金银以及铜铁的器皿,送入上主居所的府库中。 24But they burned the city, and all things that were therein; except the gold and silver, and vessels of brass and iron, which they consecrated into the treasury of the Lord.
25至于妓女辣哈布与她父家,并她所有的家人,若苏厄使之生存,直到今天,她还住在以色列人中,因为她隐藏了若苏厄派去侦探耶里哥的两个使者。 25But Josue saved Rahab the harlot and her father's house, and all she had, and they dwelt in the midst of Israel until this present day: because she hid the messengers whom he had sent to spy out Jericho. At that time, Josue made an imprecation, saying:
26那时若苏厄起誓说:「凡着手重建这耶里哥城的人,在上主面前是可咒骂的。他奠基时必丧失长子,安门时必丧失幼儿。」 26Cursed be the man before the Lord, that shall raise up and build the city of Jericho. In his firstborn may he lay the foundation thereof, and in the last of his children set up its gates.
27上主与若苏厄同在,他的名声传遍了那一带地方。 27And the Lord was with Josue, and his name was noised throughout all the land.
Previous 若苏厄书:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org