若苏厄书:Chapter 7
Index
Previous | 若苏厄书:Chapter 7 | Next |
若苏厄书 | Joshua |
---|---|
1以色列子民在应毁灭之物上犯了罪:那是因为犹大支派中,则辣黑的曾孙,匝贝狄的孙子,加尔米的儿子阿干,取了应毁灭之物,上主对以色列子民发了大怒。 | 1But the children of Israel transgressed the commandment, and took to their own use of the anathema. For Achan the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare of the tribe of Juda, took something of the anathema: and the Lord was angry against the children of Israel. |
2若苏厄从耶里哥派人到哈依去,──这城位于贝特耳东方贝特阿文附近──吩咐他们说:「你们上去,侦察那地。」那些人便上去侦探了哈依。 | 2And when Josue sent men from Jericho against Hai, which is beside Bethaven, on the east side of the town of Bethel, he said to them: Go up, and view the country: and they fulfilled his command, and viewed Hai. |
3他们回来对若苏厄说:「不需要众百姓都上去,只派两三千人去攻打哈依就够了,不必劳动全体百姓,因为他们人数不多。」 | 3And returning they said to him: Let not all the people go up, but let two or three thousand men go and destroy the city: why should all the people be troubled in vain against enemies that are very few? |
4这样,百姓中约有三千人上去攻打哈依,不料他们由哈依人面前逃跑了。 | 4There went up therefore three thousand fighting men: who immediately turned their backs, |
5哈依人出击,杀了他们约有三十六人,从城门前追击他们,直追到舍巴陵,在斜坡上又杀败了他们,因此百姓的勇气像水一样消散了。 | 5And were defeated by the men of the city of Hai, and there fell of them six and thirty men: and the enemies pursued them from the gate as far as Sabarim, and they slew them as they fled by the descent: and the heart of the people was struck with fear, and melted like water. |
6若苏厄撕破自己的衣服,和以色列人的长老,在上主约柜前俯伏在地,一直到晚上,各在头上撒上灰土。 | 6But Josue rent his garments, and fell flat on the ground before the ark of the Lord until the evening, both he and all the ancients of Israel: and they put dust upon their heads. |
7若苏厄说:「唉!我主上主!你为什么领这百姓渡过约但河,是为将我们交于阿摩黎人手中,让我们消灭吗?巴不得我们住在约但河那边倒好! | 7And Josue said: Alas, O Lord God, why wouldst thou bring this people over the river Jordan, to deliver us into the hand of the Amorrhite, and to destroy us? would God, we had stayed beyond the Jordan as we began. |
8唉我主!以色列人既然由敌人前转身逃跑,我还说什么呢? | 8My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies? |
9当客纳罕人和这地方所有的居民听说这事,必来围攻我们,从地上将我们的名字抹去,那时你对你的大名,要怎样办呢?」 | 9The Chanaanites, and all the inhabitants of the land will hear of it, and being gathered together will surround us and cut off our name from the earth: and what wilt thou do to thy great name? |
10上主对若苏厄说:「起来,为什么老是伏在地上? | 10And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground? |
11以色列犯了罪,违背了我在盟约上给他们规定的,取了应毁灭之物,又偷又骗,并将应毁灭之物放在自己行囊里。 | 11Israel hath sinned, and transgressed my covenant: and they have taken of the anathema, and have stolen and lied, and have hidden it among their goods. |
12以色列子民所以抵挡不住敌人,由敌人前转身逃跑,是因为他们成了当诅咒的,除非你们将那应毁灭之物,由他们中间除掉,我不再与你们同在。 | 12Neither can Israel stand before his enemies, but he shall flee from them: because he is defiled with the anathema. I will be no more with you, till you destroy him that is guilty of this wickedness. |
13起来,叫百姓圣洁自己,吩咐他们说:你们明天要圣洁自己,因为上主以色列的天主这样说:以色列!你们中间有应毁灭之物,除非将应毁灭之物,由你们中间除掉,你们决抵挡不住敌人。 | 13Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against tomorrow: for thus saith the Lord God of Israel: The anathema is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee that is defiled with this wickedness. |
14所以明早你们应按支派前来。上主使那支派中签,这支派的宗族都应前来;上主使那宗族中签,这宗族的家室都应前来;上主使那家室中签,这家的男子应一个一个地前来。 | 14And you shall come in the morning every one by your tribes: and what tribe soever the lot shall find, it shall come by its kindreds and the kindred by its houses, and the house by the men. |
15若藏有应毁灭之物的人中了签,他和他所有的一切都应用火焚烧,因为他违犯了上主的约定,在以色列中间做了糊涂的事。」 | 15And whosoever he be that shall be found guilty of this fact, he shall be burnt with fire with all his substance, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and hath done wickedness in Israel. |
16若苏厄清早起来,命以色列按着支派一一前来,犹大支派中了签。 | 16Josue, therefore, when he rose in the morning, made Israel to come by their tribes, and the tribe of Juda was found, |
17他叫犹大支派前来,则辣黑宗族中了签;遂叫则辣黑宗族前来,匝贝狄家室中了签; | 17Which being brought by its families, it was found to be the family of Zare. Bringing that also by the houses, he found it to be Zabdi. |
18此后,又叫他的家室前来,叫男丁一个一个地前来,阿干中了签,──阿干是加尔米的儿子,加尔米是匝贝狄的儿子,匝贝狄是则辣黑的儿子,属犹大支派。 | 18And bringing his house man by man, he found Achan the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare of the tribe of Juda. |
19若苏厄遂对阿干说:「我儿!你应归光荣于上主,以色列的天主,向他认罪。请告诉我,你作了什么事,不要隐瞒我。」 | 19And Josue said to Achan: My son, give glory to the Lord God of Israel, and confess, and tell me what thou hast done, hide it not. |
20阿干回答若苏厄说:「我实在得罪了上主,以色列的天主。我是如此这般作的: | 20And Achan answered Josue, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord the God of Israel, and thus and thus have I done. |
21我在战利品中,见了一件美丽的史纳尔外氅,二百『协刻耳』银子,一条重五十『协刻耳』的金条,我因贪爱便拿走了,现在藏在我帐幕中的地下,银子在这些东西下面。」 | 21For I saw among the spoils a scarlet garment exceeding good, and two hundred sides of silver, and a golden rule of fifty sides: and I coveted them, and I took them away, and hid them in the ground is the midst of my tent, and the silver I covered with the earth that I dug up. |
22若苏厄即刻派差役跑到他帐幕里面,果然那些东西在他帐幕内藏着,银子在下面。 | 22Josue therefore sent ministers: who running to his tent, found all hidden in the same place, together with the silver. |
23差役便从帐幕里拿出来,带到若苏厄和所有以色列子民那里,摆在上主面前。 | 23And taking them away out of the tent, they brought them to Josue, and to all the children of Israel, and threw them down before the Lord. |
24若苏厄和所有的以色列人,将则辣黑的曾孙阿干和那银子、外氅、金条,并他的子女、牛、驴、羊、帐幕,以及他所有的一切,都带到阿苛尔山谷。 | 24Then Josue and all Israel with him took Achan the son of Zare, and the silver and the garments, and the golden rule, his sons also and his daughters, his oxen and asses and sheep, the tent also, and all the goods: and brought them to the valley of Achor: |
25若苏厄说:「你为什么给我们招来祸患?今天上主必要叫你遭祸。」以色列民众于是用石头将他砸死。众人用石头砸死他们以后,将一切用火烧了。 | 25Where Josue said: Because thou hast troubled us, the Lord trouble thee this day. And all Israel stoned him: and all things that were his, were consumed with fire. |
26以后,又在阿干身上堆上了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;上主于是撤回了盛怒。因此那地方直到今日叫做阿苛尔山谷。 | 26And they gathered together upon him a great heap of stones, which remaineth until this present day. And the wrath of the Lord was turned away from them. And the name of that place was called the Valley of Achor, until this day. |
Previous | 若苏厄书:Chapter 7 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org