若苏厄书:Chapter 9

Index

Previous 若苏厄书:Chapter 9 Next
若苏厄书 Joshua
1约但河西,住在山地和平原,并沿大海一带直到黎巴嫩山的众王子,即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人,听见了这些事, 1Now When these things were heard of, all the kings beyond the Jordan, that dwelt in the mountains and in the plains, in the places near the sea, and on the coasts of the great sea, they also that dwell by Libanus, the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite, the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite,
2就联合起来,同心协力对抗若苏厄和以色列人。 2Gathered themselves together, to fight against Josue and Israel with one mind, and one resolution.
3基贝红居民,听说若苏厄对耶里哥和哈依所行的事, 3But they that dwelt in Gabaon, hearing all that Josue had done to Jericho and Hai:
4便设诡计带着行粮上路,将一些旧布袋和破裂缝补的旧酒囊驮在驴上; 4Cunningly devising took for themselves provisions, laying old sacks upon their asses, and wine bottles rent and sewed up again,
5脚上穿着补过的破鞋,身上穿着褴褛的衣服;所带的食物,又干又碎, 5And very old shoes, which for a shew of age were clouted with patches, and old garments upon them: the leaves also, which they carried for provisions by the way, were hard, and broken into pieces:
6来到基耳加耳营中见若苏厄;对他和以色列人说:「我们是远方来的,现在请你们与我们立约。」 6And they went to Josue, who then abode in the camp at Galgal, and said to him, and to all Israel with him: We are come from a far country, desiring to make peace with you. And the children of Israel answered them, and said:
7以色列对这些希威人说:「你们也许是我们附近的居民,我们怎能同你们立约?」 7Perhaps you dwell in the land which falls to our lot; if so, we can make no league with you.
8他们回答若苏厄说:「我们是你的仆人。」若苏厄问他们说:「你们是什么人?是从那里来的?」 8But they said to Josue: We are thy servants. Josue said to them: Who are you? and whence came you?
9他们答说:「你的仆人们是因为听了上主你们天主的名声,由极远的地方来的,因为我们听见人谈及他的声望,和他在埃及所行的一切, 9They answered: From a very far country thy servants are come in the name of the Lord thy God. For we have heard the fame of his power, all the things that he did in Egypt.
10以及他对住在约但河东的两个阿摩黎王:即赫市朋王息红和阿市塔洛特的巴商王敖格所行的一切。 10And to the two kings of the Amorrhites that were beyond the Jordan, Sehon king of Hesebon, and Og king of Basan, that was in Astaroth:
11为此,我们的长老和我们本地的居民,对我们说:你们手中带些路上用的食物,去迎接以色列人;对他们说:我们是你们的仆人,现在请你们与我们立约。 11And our ancients, and all the inhabitants of our country said to us: Take with you victuals for a long way, and go meet them, and say: We are your servants, make ye a league with us.
12看这就是我们的食物,我们从家中带出来,要到你们这里来的那天还热,看,现在又干又碎; 12Behold, these leaves we took hot, when we set out from our houses to come to you, now they are become dry, and broken in pieces, by being exceeding old.
13这就是我们的酒囊,才盛酒的时候还新,看,现在都破裂了;这是我们的衣服和鞋,为了路途遥远,都穿烂了。」 13These bottles of wine when we filled them were new, now they are rent and burst. These garments we have on, and the shoes we have on our feet, by reason of the very long journey are worn out, and almost consumed.
14以色列的首领便取了些他们的行粮,并没有请求上主的谕示; 14They took therefore of their victuals, and consulted not the mouth of the Lord.
15若苏厄便与他们修好,与他们立了约,让他们生存,会众的首领也向他们起了誓。 15And Josue made peace with them, and entering into a league promised that they should not be slain: the princes also of the multitude swore to them.
16但是,与他们立约后过了三天,以色列人就听说,他们是住在自己附近的居民。 16Now three days after the league was made, they heard that they dwelt nigh, and they should be among them.
17以色列子民于是动身,第三天便到了他们的城市:就是基贝红、革非辣、贝洛特和克黎雅特耶阿陵。 17And the children of Israel removed the camp, and came into their cities on the third day, the names of which are Gabaon, and Caphira, and Beroth, and Cariathiarim.
18但以色列子民没有击杀他们,因为会众的首领指着上主,以色列的天主,对他们起过誓;但全会众都对他们的首领不满。 18And they slew them not, because the princes of the multitude had sworn in the name of the Lord the God of Israel. Then all the common people murmured against the princes.
19众首领对全会众说:「我们既已指着上主以色列的天主对他们起誓,那么我们决不能加害他们, 19And they answered them: We have sworn to them in the name of the Lord the God of Israel, and therefore we may not touch them.
20只有这样作:就是让他们生存下去,免得因我们对他们所起的誓,为我们招来上主的义怒。」 20But this we mill do to them: Let their lives be saved, lest the wrath of the Lord be stirred up against us, if we should be forsworn.
21首领又对民众说:「让他们生存下去,但他们应为全会众劈柴挑水。」全会众便遵照首领的话而行。 21But so let them live, as to serve the whole multitude in hewing wood, and bringing in water. As they were speaking these things,
22若苏厄将基贝红人召来,对他们说:「你们为什么欺骗我们说:我们离你们很远,其实你们就住在我们附近? 22Josue called the Gabaonites and said to them: Why would you impose upon us, saying: We dwell far off from you, whereas you are in the midst of us?
23从此你们应受诅咒,你们中间,决不断要有人在我天主的殿内,做劈柴挑水的劳役。」 23Therefore you shall be under a curse, and your race shall always be hewers of wood, and carriers of water unto the house of my God.
24他们回答若苏厄说:「你的仆人们确实听说:上主你的天主,曾吩咐他的仆人梅瑟,要把这整块土地赐给你们,并在你们面前,将这地方上的一切居民消灭;我们见你们前来,我们实在为我们的生命担忧,所以才做了这事。 24They answered: It was told us thy servants, that the Lord thy God had promised his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants thereof. Therefore we feared exceedingly and provided for our lives. compelled by the dread we had of you and we took this counsel.
25现在,我们都在你手里,你以为怎样好,怎样对,就怎样对待我们罢!」 25And now we are in thy hand: deal with us as it seemeth good and right unto thee.
26若苏厄就这样对待了他们:将他们由以色列人手中救出,不让人加害他们。 26So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain.
27当天就派定他们在上主选定的地方,为会众,为上主的祭坛,劈柴挑水,直到今日。 27And he gave orders in that day that they should be in the service of all the people, and of the altar of the Lord, hewing wood and carrying water, until this present time, in the place which the Lord hath chosen.
Previous 若苏厄书:Chapter 9 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org