民长纪:Chapter 6

Index

Previous 民长纪:Chapter 6 Next
民长纪 Judges
1以色列子民又行了上主视为恶的事,上主把他们交于米德杨人手中七年之久。 1And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord: and he delivered them into the hand of Madian seven years.
2米德杨人的势力胜过了以色列,以色列子民为了防御米德杨人,修筑了山洞、地洞和山寨。 2And they were grievously oppressed by them. And they made themselves dens and eaves in the mountains, and strong holds to resist.
3每逢以色列人撒种之后,米德杨人、阿玛肋克人和东方子民就上来攻打他们; 3And when Israel had sown, Madian and Amalec, and the rest of the eastern nations came up:
4对着他们扎营,毁坏地产直到迦萨一带,没有给以色列留下一点食粮,连羊、牛、驴也没有留下; 4And pitching their tents among them, wasted all things as they were in the blade even to the entrance of Gaza: and they left nothing at all in Israel for sustenance of life, nor sheep, nor oxen, nor asses.
5因为他们总是带着家畜和帐棚上来,多如蝗虫;他们来的人和骆驼多得无数,踏入境内,毁坏田地。 5For they and all their flocks came with their tents, and like locusts filled all places, an innumerable multitude of men, and of camels, wasting whatsoever they touched.
6以色列为了米德杨人的原故,很是穷困,因此以色列子民呼吁了上主。 6And Israel was humbled exceedingly in the sight of Madian.
7当以色列子民为了米德杨的原故,呼吁上主时, 7And he cried to the Lord desiring help against the Madianites.
8上主就派了一位先知到以色列子民那里,对他们说:「上主以色列的天主这样说:是我使你们由埃及上来,领你们离开了为奴之家; 8And he sent unto them a prophet, and he spoke: Thus saith the Lord the God of Israel: I made you to come up out of Egypt, and brought you out of the house of bondage,
9是我从埃及人的手中,从一切压迫你们的人手中救出你们来;是我从你们面前把他们赶走,把他们的地赐给你们。 9And delivered you out of the hands of the Egyptians, and of all the enemies that afflicted you: and I cast them out at your coming in, and gave you their land.
10我曾对你们说过:我是上主你们的天主,你们在阿摩黎地方,切不可敬畏他们的神!但是你们没有听从我的话。」 10And I said: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorrhites, in whose land you dwell. And you would not hear my voice.
11上主的使者来到,坐在敖弗辣的一棵属于阿彼厄则尔人约阿士的笃耨树下,当时他的儿子基德红正在酿酒池里打麦子,躲避米德杨人。 11And an angel of the Lord came, and sat under an oak, that was in Ephra, and belonged to Joas the father of the family of Ezri. And when Gedeon his son was threshing and cleansing wheat by the winepress, to flee from Madian,
12上主的使者显现给他,对他说:「英勇的壮士,愿上主与你同在!」 12The angel of the Lord appeared to him, and said: The Lord is with thee, O most valiant of men.
13基德红回答他说:「我主,请原谅!如果上主与我们同在,我们怎会遭遇这些困难?我祖先给我们所讲过的那一切奇事,如今在那里?他们曾向我们说过:看,是上主领我们出离埃及,但是现在上主抛弃了我们,将我们交在米德杨人的掌握中。」 13And Gedeon said to him: I beseech thee, my lord, if the Lord be with us, why have these evils fallen upon us? Where are his miracles, which our fathers have told us of, saying: The Lord brought us Out of Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the bands of Madian.
14上主注视他说:「凭你这种力量,你去拯救以色列脱离米德杨人的掌握。看,是我派遣你。」 14And the Lord looked upon him, and said: Go in this thy strength, and then shalt deliver Israel out of the hand of Madian: know that I have sent thee.
15他回答说:「我主,请原谅!我凭什么拯救以色列?看,我家在默纳协支派中是最卑微的,我在我父亲家中又是最小的一个。」 15He answered and said: I beseech thee, my lord, wherewith shall I deliver Israel? Behold my family is the meanest in Manasses, and I am the least in my father's house.
16上主对他说:「有我与你同在,你必击败米德杨人,如击一个人一样。」 16And the Lord said to him: I will be with thee: and thou shalt cut off Madian as one man.
17基德红又向他说:「我若在你面前蒙恩,请你给我一个记号,证明与我说话的是你。 17And he said: If I have found grace before thee, give me a sign that it is thou that speakest to me,
18请你不要离开此地,等我回到你这里,带来礼物,摆在你前。」他答应说:「我等你回来。」 18And depart not hence, till I return to thee, and bring a sacrifice, and offer it to thee. And he answered: I will wait thy coming.
19基德红就去预备了一只小公山羊,又用一「厄法」麦粉作了无酵饼,把肉放在筐里,把汤盛在罐里,带到笃耨树下献给他。 19So Gedeon went in, and boiled a kid, and made unleavened loaves of a measure of flour: and putting the flesh in a basket, and the broth of the flesh into a pot, he carried all under the oak, and presented to him.
20天主的使者对他说:「拿出肉和无酵饼来,放在这磐石上,把汤倒出来!」他就照样作了。 20And the angel of the Lord said to him: Take the flesh and the unleavened loaves, and lay them upon that rock, and pour out the broth thereon. And when he had done so,
21上主的使者遂伸出手中拿的棍杖,杖头一触及肉和无酵饼,磐石便起火,把肉和无酵饼吞噬了;上主的使者便从他眼前隐没了。 21The angel of the Lord put forth the tip of the rod, which he held in his hand, and touched the flesh and the unleavened loaves: and there arose a fire from the rock, and consumed the flesh and the unleavened loaves: and the angel of the Lord vanished out of his sight.
22基德红遂知道他是上主的使者说:「哎呀!我主上主,我竟然面对面地看见上主的使者!」 22And Gedeon seeing that it was the angel of the Lord, said: Alas, my Lord God: for I have seen the angel of the Lord face to face.
23但上主对他说:「你放心!不必害怕,你不会死!」 23And the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die.
24基德红就在那里给上主立了一座祭坛,称为雅威沙隆;至今还在阿彼厄则尔人的敖弗辣那里。 24And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it the Lord's peace, until this present day. And when he was yet in Ephra, which is of the family of Ezri,
25当夜上主对他说:「取你父亲的一只牛,即那只七岁的肥牛,以后拆毁你父亲的巴耳祭坛,打碎旁边的阿舍辣; 25That night the Lord said to him: Take a bullock of thy father's, and another bullock of seven years, and thou shalt destroy the altar of Baal, which is thy father's: and cut down the grove that is about the altar:
26给上主你的天主在这磐石顶上建一座祭坛,准备妥当,将那只肥牛献为全燔祭,用打碎的阿舍辣作木柴。」 26And thou shalt build an altar to the Lord thy God in the top of this rock, whereupon thou didst lay the sacrifice before: and thou shalt take the second bullock, and shalt offer a holocaust upon a pile of the wood, which thou shalt cut down out of the grove.
27基德红就从仆人中选出十个人,照上主吩咐他的作了;但因为害怕父亲的家人和城里的人,不敢在白天行事,就在黑夜作了。 27Then Gedeon taking ten men of his servants, did as the Lord had commanded him. But fearing his father's house, and the men of that city, he would not do it by day, but did all by night.
28城里的人早晨起来,看见巴耳的祭坛已毁,旁边所有的阿舍辣也被打碎,那只肥牛也献于新筑的祭坛上, 28And when the men of that town were risen in the morning, they saw the altar of Baal destroyed, and the grove cut down, and the second bullock laid upon the altar, which then was built.
29就彼此询问说:「谁作了这事?」经过考察追问之后,断定说:「必是约阿士的儿子基德红作了这事。」 29And they said one to another: Who hath done this? And when they inquired for the author of the fact, it was said: Gedeon the son of Joas did all this.
30因此本城的人对约阿士说:「将你的儿子交出来,将他处死!因为他拆毁了巴耳的祭坛,打碎了旁边的阿舍辣。」 30And they said to Joas: Bring out thy son hither, that he may die: because he hath destroyed the altar of Baal, and hath cut down his grove.
31约阿士回答所有反对他的人说:「你们要为巴耳辩护么?或者你们要救助他吗?谁为他辩护,明天早晨便该处以死刑!他如果是神,让他为自己辩护罢!因为有人拆毁了他的祭坛。」 31He answered them: Are you the avengers of Baal, that you fight for him? he that is his adversary, let him die before tomorrow light appear: if he be a god, let him revenge himself on him that hath cast down his altar.
32因此当天人就称基德红为「耶鲁巴耳」,好像说:「让巴耳与他争辩,因为基德红拆毁了他的祭坛。」 32From that day Gedeon was called Jerobaal, because Joss had said: Let Baal revenge himself on him that hath cast down his altar.
33那时,米德杨、阿玛肋克和东方子民都聚集起来,过了河,在依次勒耳平原安了营。 33Now all Madian, and Amalec, and the eastern people were gathered together, and passing over the Jordan, camped in the valley of Jezrael.
34上主的神充满了基德红,他一吹号角,阿彼厄则尔人便应召前来跟随他; 34But the spirit of the Lord came upon Gedeon, and be sounded the trumpet and called together the house of Abiezer, to follow him.
35他又打发使者走遍默纳协,默纳协人也应召前来跟随他;他又打发使者往阿协尔、则步隆和纳斐塔里去,他们也都上来与他们会合。 35And he sent messengers into all Manasses, and they also followed him: and other messengers into Aser and Zabulon and Nephtali, and they came to meet him.
36基德红就对天主说:「如果你按你所说的,真要藉我的手拯救以色列, 36And Gedeon said to God: If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
37看我将剪下的一把羊毛放在禾场上,若露水单单落在羊毛上,而遍地都是干的,那么我便晓得,如你所说的,你真要藉我的手拯救以色列。」 37I will put this fleece of wool on the floor: if there be dew on the fleece only, and it be dry on all the ground beside, I, shall know that by my hand, as thou hast said, thou wilt deliver Israel.
38次日清早起来,果然如此,基德红把羊毛一拧,从羊毛里拧出一碗露水。 38And it was so. And rising before day wringing the fleece, he filled a vessel with the dew.
39基德红又向天主说:「如果我再说一次,求你别对我发怒!请让我用这羊毛再试一次:单单羊毛是干的,而遍地都是露水。」 39And he said again to God: let not thy wrath be kindled against me if I try once more, seeking a sign in the fleece. I pray that the fleece only may be dry, and all the ground wet with dew.
40那一夜天主果然这样作了,单单羊毛是干的,而遍地都是露水。 40And God did that night as he had requested: and it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
Previous 民长纪:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org