友弟德传:Chapter 6

Index

Previous 友弟德传:Chapter 6 Next
友弟德传 Judith
1会议厅周围的人怨声一停止,亚述军队总司令敖罗斐乃,在全体外邦民族前,向阿希约尔及一切阿孟子民说: 1And it came to pass when they had left off speaking, that Holofernes being in a violent passion, said to Achior:
2「你这阿希约尔,你们这些厄弗辣因的佣兵,算得什么?今日竟对我们说预言,劝我们不要攻打以色列民族,说他们的天主会庇护他们!拿步高外,还有谁是天主?他打发他的兵力,要从地面上将他们消灭,这不是他们的天主所能施救的! 2Because thou hast prophesied unto us, saying: That the nation of Israel is defended by their God, to shew thee that there is no God, but Nabuchodonosor:
3我们当他仆人的,攻打他们就像打一个人,他们决抵抗不住我们马队的威力。 3When we shall slay them all as one man, then thou also shalt die with them by the sword of the Assyrians, and all Israel shall perish with thee:
4我们的马队要将他们踏碎,使他们的山岭饮他们的血,使他们的平原充满他们的尸首;他们在我们跟前决不能立足,必要完全灭亡;这是全世之主拿步高说的。他既如此说了,他的话,决不会落空。 4And thou shalt find that Nabuchodonosor is lord of the whole earth: and then the sword of my soldiers shall pass through thy sides, and thou shalt be stabbed and fall among the wounded of Israel, and thou shalt breathe no more till thou be destroyed with them.
5至于你,阿孟人的佣工阿希约尔!你说这样的话,是存心不良,从今天起,直到我向这逃出埃及的民族复了仇,你不要再见我的面。 5But if thou think thy prophecy true, let not thy countenance sink, and let the paleness that is in thy face, depart from thee, if thou imaginest these my words cannot be accomplished.
6当我回来时,我军队的刀剑,我仆从的长枪,要刺穿你的肋膀,你要倒卧在伤亡者中。 6And that thou mayst know that thou shalt experience these things together with them, behold from this hour thou shalt be associated to their people, that when they shall receive the punishment they deserve from my sword, thou mayst fall under the same vengeance.
7我的仆人如今要送你到山地,将你弃置在一座位于隘道上的城中, 7Then Holofernes commanded his servants to take Achior, and to lead him to Bethulia, and to deliver him into the hands of the children of Israel.
8你暂不会死,直到你与他们同归于尽! 8And the servants of Holofernes taking him, went through the plains: but when they came near the mountains, the slingers came out against them.
9如果你心里真希望这些城池不陷落,那又何必垂头丧气!我已说了,我的话一句也不会落空!」 9Then turning out of the way by the side of the mountain, they tied Achior to a tree hand and foot, and so left him bound with ropes, and returned to their master.
10敖罗斐乃遂吩咐侍立在营幕内的仆人,捉住阿希约尔,送到拜突里雅,交给以色列子民。 10And the children of Israel coming down from Bethulia, came to him, and loosing him they brought him to Bethulia, and setting him in the midst of the people, asked him what was the matter, that the Assyrians had left him bound.
11他的仆人就捉住他,领到营外平原,再由平原带到山上,直到拜突里雅城下的水泉旁。 11In those days the rulers there, were Ozias the son of Micha of the tribe of Simeon, and Charmi, called also Gothoniel.
12那在山顶城中的人一见他们,就拿起武器,由山顶的城出来,同时所有的弹石射手,向他们抛石,挡住他们上来的路。 12And Achior related in the midst of the ancients, and in the presence of all the people, all that he had said being asked by Holofernes: and how the people of Holofernes would have killed him for this word,
13那些人伏在山下,将阿希约尔綑了,抛弃在山麓,然后回到自己主帅那里。 13And how Holofernes himself being angry had commanded him to be delivered for this cause to the Israelites: that when he should overcome the children of Israel, then he might command Achior also himself to be put to death by diverse torments, for having said: The God of heaven is their defender.
14以色列子民由城中下来,走到他跟前,将他解开,带到拜突里雅,引他去见城中首长。 14And when Achior had declared all these things, all the people fell upon their faces, adoring the Lord, and all of them together mourning and weeping poured out their prayers with one accord to the Lord,
15那时城中首长,有西默盎支派的米加的儿子敖齐雅,还有哥托尼耳的儿子加布黎,默耳基耳的儿子加尔米。 15Saying: O Lord God of heaven and earth, behold their pride, and look on our low condition, and have regard to the face of thy saints, and shew that thou forsakes not them that trust on thee, and that thou humblest them that presume of themselves, and glory in their own strength.
16他们遂召集城里所有的长老;众青年和妇女也都赶来参加集会。阿希约尔站在民众中间,敖齐雅就问他发生了什么事。 16So when their weeping was ended, and the peoples prayer, in which they continued all the day, was concluded, they comforted Achior,
17他立即回答,将敖罗斐乃会议中的议案,将自己在亚述子民首领中所说的,以及敖罗斐乃对以色列家所说的大话,都一一告诉了他们。 17Saying: the God of our fathers, whose power thou hast set forth, will make this return to thee, that thou rather shalt see their destruction.
18在场的人民于是俯伏在地,朝拜天主,呼喊说: 18And when the Lord our God shall give this liberty to his servants, let God be with thee also in the midst of us: that as it shall please thee, so thou with all thine mayst converse with us.
19「上主,天上的大主!你看看他们的骄傲,可怜我们民族所受的苦辱,请你今日眷顾那奉献于你的人民!」 19Then Ozias, after the assembly was broken up, received him into his house, and made him a great supper.
20他们遂安慰阿希约尔,对他大加称赞。 20And all the ancients were invited, and they refreshed themselves together after their fast was over.
21敖齐雅以后由会场中,引他到自己家里,且设宴款待长老。那一夜,他们终夜呼求以色列的天主救助。 21And afterwards all the people were called together, and they prayed all the night long within the church, desiring help of the God of Israel.
Previous 友弟德传:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org