哀歌:Chapter 3
Index
Previous | 哀歌:Chapter 3 | Next |
哀歌 | Lamentations |
---|---|
1在上主盛怒的鞭责下,我成了受尽痛苦的人; | 1Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
2他引我走入黑暗,不见光明; | 2Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. |
3且终日再三再四,伸手与我为敌; | 3Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
4他使我肌肤枯瘦,折断我的骨头; | 4Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. |
5他在我四周筑起围墙,用毒草和痛苦环绕我, | 5Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour. |
6让我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。 | 6Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
7他用垣墙围困我,不能逃脱;并且加重我的桎梏; | 7Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. |
8我呼吁求救时,他却掩耳不听我的祈祷。 | 8Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. |
9他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行径。 | 9Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. |
10上主之于我,像是一只潜伏的狗熊,是一头藏匿的狮子, | 10Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. |
11他把我拖到路旁,扑捉撕裂,加以摧残; | 11Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. |
12又拉开他的弓,瞄准我,把我当作众矢之的。 | 12Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. |
13他用箭囊的箭,射穿了我的双腰; | 13He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. |
14使我成了万民的笑柄,终日受他们的嘲笑; | 14He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
15他使我饱食苦菜,醉饮苦酒。 | 15He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. |
16他用砂砾破碎我的牙齿,用灰尘给我充饥。 | 16Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
17他除去了我心中的平安,我已经忘记了一切幸福; | 17Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. |
18于是我说:「我的光荣已经消逝,对上主的希望也已经幻灭。」 | 18Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. |
19我回忆着我的困厄和痛苦,尽是茹苦含辛! | 19Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall. |
20我的心越回想,越觉沮丧。 | 20Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. |
21但是我必要追念这事,以求获得希望: | 21Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. |
22上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。 | 22Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. |
23你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大无垠! | 23Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. |
24我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信赖他。 | 24Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. |
25上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。 | 25Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. |
26最好是静待上主的救援, | 26Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
27人最好是自幼背负上主的重轭, | 27Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. |
28默然独坐,因为是上主加于他的轭; | 28Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. |
29他该把自己的口贴近尘埃,这样或者还有希望; | 29Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
30向打他的人,送上面颊,饱受凌辱。 | 30Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. |
31因为上主决不会永远把人遗弃; | 31Caph. For the Lord will not cast off for ever. |
32纵使惩罚,他必按照自己豊厚的慈爱,而加以怜悯。 | 32Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
33因为他苛待和惩罚世人,原不是出于他的心愿。 | 33Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
34将世上所有的俘虏,都践踏在脚下, | 34Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, |
35在至上者前剥夺人的权利, | 35Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, |
36与人争讼时,欺压他人:难道上主看不见? | 36Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
37若非上主有命,谁能言出即成呢? | 37Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? |
38吉凶祸福,难道不是出自至上者之口? | 38Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? |
39人生在世,为自己的罪受罚,为甚么还叫苦? | 39Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? |
40我们应检讨考察我们的行为,回头归向上主! | 40Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
41应向天上的大主,双手奉上我们的心! | 41Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. |
42正因为我们犯罪背命,你才没有宽恕。 | 42Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. |
43你藏在盛怒之中,追击我们,杀死我们,毫不留情。 | 43Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. |
44你隐在浓云深处,哀祷不能上达。 | 44Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. |
45你使我们在万民中,成了尘垢和废物。 | 45Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. |
46我们所有的仇人,都向我们大张其口。 | 46Phe. All our enemies have opened their mouths against us. |
47为我们只有恐怖和陷阱,破坏和灭亡。 | 47Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. |
48为了我女儿──人民的灭亡,我的眼泪涌流如江河。 | 48Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
49我的眼泪涌流不止,始终不停, | 49Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: |
50直到上主从天垂顾怜视, | 50Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. |
51因我城中的一切女儿,使我触目伤心。 | 51Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. |
52我的仇人无故追捕我,像猎取飞鸟一样; | 52Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. |
53他们将我投入坑穴之中,把石块掷在我身上; | 53Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. |
54水淹没了我的头顶,我想:「我要死了!」 | 54Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. |
55上主,我从坑穴深处,呼号你的圣名; | 55Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. |
56你曾俯听过我的呼声,对我的哀祷,不要掩耳不闻。 | 56Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. |
57在我呼号你的那一天,愿你走近而对我说:「不要害怕!」 | 57Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. |
58上主,你辩护了我的案件,赎回我的性命。 | 58Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
59上主,你见我遭受冤屈,你替我伸了冤, | 59Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
60你看见了他们对我的种种仇恨和阴谋。 | 60Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. |
61上主,你听见了他们加于我的种种侮辱和阴谋, | 61Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
62你也听见了反对我者的诽谤,和他们终日对我的企图。 | 62Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. |
63你看!他们或坐或立,我始终是他们嘲笑的对象。 | 63Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
64上主,求你按照他们双手的作为,报复他们; | 64Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
65求你使他们的心思顽固,并诅咒他们。 | 65Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. |
66上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。 | 66Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. |
Previous | 哀歌:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org