哀歌:Chapter 3

Index

Previous 哀歌:Chapter 3 Next
哀歌 Lamentations
1在上主盛怒的鞭责下,我成了受尽痛苦的人; 1Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2他引我走入黑暗,不见光明; 2Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3且终日再三再四,伸手与我为敌; 3Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4他使我肌肤枯瘦,折断我的骨头; 4Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5他在我四周筑起围墙,用毒草和痛苦环绕我, 5Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6让我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。 6Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7他用垣墙围困我,不能逃脱;并且加重我的桎梏; 7Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8我呼吁求救时,他却掩耳不听我的祈祷。 8Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行径。 9Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10上主之于我,像是一只潜伏的狗熊,是一头藏匿的狮子, 10Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11他把我拖到路旁,扑捉撕裂,加以摧残; 11Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12又拉开他的弓,瞄准我,把我当作众矢之的。 12Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13他用箭囊的箭,射穿了我的双腰; 13He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14使我成了万民的笑柄,终日受他们的嘲笑; 14He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15他使我饱食苦菜,醉饮苦酒。 15He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16他用砂砾破碎我的牙齿,用灰尘给我充饥。 16Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17他除去了我心中的平安,我已经忘记了一切幸福; 17Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18于是我说:「我的光荣已经消逝,对上主的希望也已经幻灭。」 18Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19我回忆着我的困厄和痛苦,尽是茹苦含辛! 19Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20我的心越回想,越觉沮丧。 20Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21但是我必要追念这事,以求获得希望: 21Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。 22Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大无垠! 23Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信赖他。 24Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。 25Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26最好是静待上主的救援, 26Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27人最好是自幼背负上主的重轭, 27Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28默然独坐,因为是上主加于他的轭; 28Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29他该把自己的口贴近尘埃,这样或者还有希望; 29Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30向打他的人,送上面颊,饱受凌辱。 30Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31因为上主决不会永远把人遗弃; 31Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32纵使惩罚,他必按照自己豊厚的慈爱,而加以怜悯。 32Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33因为他苛待和惩罚世人,原不是出于他的心愿。 33Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34将世上所有的俘虏,都践踏在脚下, 34Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35在至上者前剥夺人的权利, 35Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36与人争讼时,欺压他人:难道上主看不见? 36Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37若非上主有命,谁能言出即成呢? 37Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38吉凶祸福,难道不是出自至上者之口? 38Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39人生在世,为自己的罪受罚,为甚么还叫苦? 39Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40我们应检讨考察我们的行为,回头归向上主! 40Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41应向天上的大主,双手奉上我们的心! 41Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42正因为我们犯罪背命,你才没有宽恕。 42Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43你藏在盛怒之中,追击我们,杀死我们,毫不留情。 43Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44你隐在浓云深处,哀祷不能上达。 44Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45你使我们在万民中,成了尘垢和废物。 45Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46我们所有的仇人,都向我们大张其口。 46Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47为我们只有恐怖和陷阱,破坏和灭亡。 47Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48为了我女儿──人民的灭亡,我的眼泪涌流如江河。 48Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49我的眼泪涌流不止,始终不停, 49Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50直到上主从天垂顾怜视, 50Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51因我城中的一切女儿,使我触目伤心。 51Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52我的仇人无故追捕我,像猎取飞鸟一样; 52Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53他们将我投入坑穴之中,把石块掷在我身上; 53Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54水淹没了我的头顶,我想:「我要死了!」 54Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55上主,我从坑穴深处,呼号你的圣名; 55Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56你曾俯听过我的呼声,对我的哀祷,不要掩耳不闻。 56Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57在我呼号你的那一天,愿你走近而对我说:「不要害怕!」 57Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58上主,你辩护了我的案件,赎回我的性命。 58Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59上主,你见我遭受冤屈,你替我伸了冤, 59Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60你看见了他们对我的种种仇恨和阴谋。 60Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61上主,你听见了他们加于我的种种侮辱和阴谋, 61Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62你也听见了反对我者的诽谤,和他们终日对我的企图。 62Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63你看!他们或坐或立,我始终是他们嘲笑的对象。 63Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64上主,求你按照他们双手的作为,报复他们; 64Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65求你使他们的心思顽固,并诅咒他们。 65Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。 66Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Previous 哀歌:Chapter 3 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org