哀歌:Chapter 5

Index

Previous 哀歌:Chapter 5  
哀歌 Lamentations
1上主,求你眷念我们的遭遇,垂顾怜视我们受的耻辱。 1Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2我们的产业,转入外人手中;我们的房舍,归属了异邦人。 2Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3我们自己变成了无父的孤儿,我们的母亲好像寡妇一样。 3We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4我们自己的水,必须用钱买来喝;我们自己的木柴,需要用款换来。 4We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5重轭加在我们的颈项上,受人折磨迫害;我们困惫疲乏,不得安息。 5We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6我们向埃及伸手,向亚述乞食充饥。 6We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7我们的祖先犯了罪,已不存在;我们却要承担他们的罪债; 7Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8原是奴隶的人,竟然统治我们,但没有人解救我们,脱离他们的手。 8Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9我们面临旷野刀剑的威胁,该冒性命的危险,才能得到食粮。 9We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10我们的皮肤因饥饿而发炎,发热有如火炉。 10Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11妇女们在熙雍被人强奸,处女们在犹大遭人奸污。 11They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12王臣被人缚手吊起,长老的仪容受人凌辱, 12The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13青年人应该服役推磨,幼童倒在柴捆之下。 13They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14长老们不再安坐城门口,青年们不再奏乐高歌。 14The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15我们心中已毫无乐趣,我们的歌舞反而变成悲愁。 15The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16我们头上的花冠已经堕地。我们犯罪的人,确是有祸的! 16The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.
17我们的心神所以徬徨,我们的眼睛所以模糊: 17Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18因为熙雍山已经荒芜,狐狸成群出没其间。 18For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19上主,至于你,你永远常存,你的宝座万世不替。 19But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20为甚么你常忘记我们?为甚么你常抛弃我们? 20Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21上主,求你叫我们归向你,我们必定回心转意;求你重整我们的时代,如同往昔一样。 21Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22你岂能完全摈弃我们,岂能向我们愤怒到底? 22But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
Previous 哀歌:Chapter 5  

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org