哀歌:Chapter 5
Index
Previous | 哀歌:Chapter 5 |
哀歌 | Lamentations |
---|---|
1上主,求你眷念我们的遭遇,垂顾怜视我们受的耻辱。 | 1Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. |
2我们的产业,转入外人手中;我们的房舍,归属了异邦人。 | 2Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. |
3我们自己变成了无父的孤儿,我们的母亲好像寡妇一样。 | 3We are become orphans without a father: our mothers are as widows. |
4我们自己的水,必须用钱买来喝;我们自己的木柴,需要用款换来。 | 4We have drunk our water for money: we have bought our wood. |
5重轭加在我们的颈项上,受人折磨迫害;我们困惫疲乏,不得安息。 | 5We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
6我们向埃及伸手,向亚述乞食充饥。 | 6We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. |
7我们的祖先犯了罪,已不存在;我们却要承担他们的罪债; | 7Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. |
8原是奴隶的人,竟然统治我们,但没有人解救我们,脱离他们的手。 | 8Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. |
9我们面临旷野刀剑的威胁,该冒性命的危险,才能得到食粮。 | 9We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. |
10我们的皮肤因饥饿而发炎,发热有如火炉。 | 10Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
11妇女们在熙雍被人强奸,处女们在犹大遭人奸污。 | 11They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. |
12王臣被人缚手吊起,长老的仪容受人凌辱, | 12The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. |
13青年人应该服役推磨,幼童倒在柴捆之下。 | 13They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
14长老们不再安坐城门口,青年们不再奏乐高歌。 | 14The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. |
15我们心中已毫无乐趣,我们的歌舞反而变成悲愁。 | 15The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. |
16我们头上的花冠已经堕地。我们犯罪的人,确是有祸的! | 16The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned. |
17我们的心神所以徬徨,我们的眼睛所以模糊: | 17Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, |
18因为熙雍山已经荒芜,狐狸成群出没其间。 | 18For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. |
19上主,至于你,你永远常存,你的宝座万世不替。 | 19But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. |
20为甚么你常忘记我们?为甚么你常抛弃我们? | 20Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? |
21上主,求你叫我们归向你,我们必定回心转意;求你重整我们的时代,如同往昔一样。 | 21Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
22你岂能完全摈弃我们,岂能向我们愤怒到底? | 22But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. |
Previous | 哀歌:Chapter 5 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org