肋未纪:Chapter 14
Index
Previous | 肋未纪:Chapter 14 | Next |
肋未纪 | Leviticus |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1And the Lord spoke to Moses, saying: |
2「关于癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭, | 2This is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest: |
3司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了, | 3Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed, |
4就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来; | 4Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. |
5然后吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。 | 5And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters: |
6司祭拿另一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内, | 6But the other that is alive he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated: |
7向那取洁的癞病人洒血七次,使他洁净;然后放那只活鸟飞向田野, | 7Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified: and he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field. |
8那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此后,他方可进入营内,但仍应在自己帐幕外居住七天。 | 8And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified, he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days: |
9到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然后洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。 | 9And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body, |
10到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之三『厄法』油调的细面,和一『罗格』油。 | 10On the eighth day he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart. |
11行取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。 | 11And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony, |
12司祭取一只公羔羊同一『罗格』油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。 | 12He shall take a. lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil: and having offered all before the Lord, |
13然后在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。 | 13He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place: for as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies. |
14司祭取些赎过祭牺牲的血, 抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上; | 14And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot: |
15再由那一『罗格』油中,取些油倒在自己的左手掌中, | 15And he shall pour of the sextary of oil into his own left. hand, |
16将自己的一个右手指,浸在左手掌中的油内,用手指在上主前洒油七次; | 16And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times. |
17然后将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。 | 17And the rest of the oil in his left band, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass, |
18以后将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。 | 18And upon his head. |
19此后,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最后应宰杀全燔祭牺牲, | 19And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin: then shall he immolate the holocaust, |
20在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。 | 20And put it on the altar with the libations thereof, and the man shall be rightly cleansed. |
21但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一『厄法』油调的细面作素祭,一『罗格』油, | 21But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of hour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil, |
22和按财力所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽:一只作赎罪祭,一只作全燔祭。 | 22And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust: |
23他应在第八天,将这一切送交司祭,在会幕门口于上主面前为自己取洁。 | 23And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord. |
24司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一『罗格』油,在上主面前行奉献的摇礼; | 24And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together. |
25然后宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上; | 25And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot: |
26然后倒些油在自己左手掌中, | 26But he shall pour part of the oil into his own left hand, |
27用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前洒七次; | 27And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord: |
28再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方; | 28And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass. |
29掌中还有的剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。 | 29And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him. |
30取洁的人按自己财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽, | 30And he shall offer a turtle, or young pigeon, |
31按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。 | 31One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations. |
32这是关于身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。」 | 32This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing. |
33上主训示梅瑟和亚郎说: | 33And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
34「当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时, | 34When you shall be come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague of leprosy in a house, |
35房主就应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。 | 35He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house, |
36在司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然后司祭进去查看房屋。 | 36And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house. |
37司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮, | 37And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest, |
38就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。 | 38He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days, |
39到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了, | 39And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread, |
40就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方; | 40He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place: |
41且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方, | 41And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place: |
42再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。 | 42And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar. |
43在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以后,如斑痕又在屋内出现, | 43But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth, |
44司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的, | 44The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean: |
45应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有的灰土,都应运到城外不洁的地方。 | 45And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place. |
46整个封锁日期内,如有人进入屋内,直到晚上成为不洁的; | 46He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening, |
47如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,亦应洗涤自己的衣服。 | 47And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes. |
48但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以后,斑痕在屋内没有蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已好了。 | 48But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured, |
49司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁; | 49And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
50一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀, | 50And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters, |
51然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。 | 51He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times: |
52用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以后, | 52And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet. |
53司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。 | 53And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed. |
54这是关于各种癞病症象、癣疥、 | 54This is the law of every kind of leprosy and stroke. |
55衣癞、屋癞、 | 55Of the leprosy of garments and houses, |
56肿瘤、疮疖和斑痕, | 56Of a scar and of blisters breaking out, of a shining spot, and when the colours are diversely changed: |
57使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关于癞病所定的法律。」 | 57That it may be known when a thing is clean or unclean. |
Previous | 肋未纪:Chapter 14 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org