肋未纪:Chapter 16

Index

Previous 肋未纪:Chapter 16 Next
肋未纪 Leviticus
1亚郎的两个儿子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他们死后,上主训示梅瑟, 1And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were slain upon their offering strange fire:
2对他这样说:「你告诉你的哥哥亚郎,不可随时进入帐幔后的圣所,到约柜上的赎罪盖前去,免得在我乘云显现在赎罪盖上时,遭受死亡。 2And he commanded him, saying, Speak to Aaron thy brother, that he enter not at all into the sanctuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, lest he die, (for I will appear in a cloud over the oracle,)
3亚郎应这样进入圣所:带上一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭; 3Unless he first do these things: He shall offer a calf for sin, and a ram for a holocaust.
4应穿上亚麻圣长衣,身着亚麻短裤,束上亚麻腰带,戴上亚麻头巾;这些都是圣衣,他用水洗身后才能穿上。 4He shall be vested with a linen tunick, he shall cover his nakedness with linen breeches: he shall be girded with a linen girdle, and he shall put a linen mitre upon his head: for these are holy vestments: all which he shall put on, after he is washed.
5此外,还应由以色列子民会众,取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭。 5And he shall receive from the whole multitude of the children of Israel two buck goats for sin, and one ram for a holocaust.
6亚郎先要奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪; 6And when he hath offered the calf and prayed for himself, and for his own house,
7以后牵那两只公山羊来,放在会幕门口上主面前, 7He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony:
8为这两只公山羊抽签:一签为上主,一签为「阿匝则耳」。 8And casting lots upon them both, one to be offered to the Lord, and the other to be the emissary goat:
9亚郎将那为上主抽到的公山羊,献作赎罪祭; 9That whose lot fell to be offered to the Lord, he shall offer for sin:
10至于那为「阿匝则耳」抽到的公山羊,应让牠活着,立在上主面前,用牠行赎罪礼,放入旷野,归于「阿匝则耳」。 10But that whose lot was to be the emissary goat, he shall present alive before the Lord, that he may pour out prayers upon him, and let him go into the wilderness.
11于是亚郎先奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪,宰杀为自己作赎罪祭的公牛犊; 11After these things are duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it:
12随后由上主面前的祭坛上,拿下盛满红炭的火盘,再拿一满捧细乳香,带进帐幔内, 12And taking the censer, which he hath filled with the burning coals of the altar, and taking up with his hand the compounded perfume for incense, he shall go in within the veil into the holy place:
13在上主面前将乳香放在火上,使乳香的烟遮住约柜上的赎罪盖,免得遭受死亡。 13That when the perfumes are put upon the fire, the cloud and vapour thereof may cover the oracle, which is over the testimony, and he may not die.
14以后,取些牛血,用手指洒在赎罪盖东面;又用手指在赎罪盖前,洒血七次。 14He shall take also of the blood of the calf, and sprinkle with his finger seven times towards the propitiatory to the east.
15此后,宰杀了为人民作赎罪祭的公山羊,将羊血带进帐幔内,照洒牛血的方式,将羊血洒在赎罪盖上和赎罪盖的前面, 15And when he hath killed the buck goat for the sin of the people, he shall carry in the blood thereof within the veil, as he was commanded to do with the blood of the calf, that he may sprinkle it over against the oracle,
16为以色列子民的不洁,和他们犯的种种罪过,给圣所取洁;给存留在他们中,为他们不洁玷污的会幕,也举行同样的礼仪。 16And may expiate the sanctuary from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions, and all their sins. According to this rite shall he do to the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation.
17当他走进圣所行赎罪礼时,直到他出来,任何人不许在会幕内。几时他为自己,为家人,为以色列全会众赎罪完毕, 17Let no man be in the tabernacle when the high priest goeth into the sanctuary, to pray for himself and his house, and for the whole congregation of Israel, until he come out.
18就出来,回到上主面前的祭坛前,为祭坛行取洁礼;取些牛血和羊血,抹在祭坛四周的角上; 18And when he is come out to the altar that is before the Lord, let him pray for himself, and taking the blood of the calf, and of the buck goat, let him pour it upon the horns thereof round about:
19再用手指向祭坛洒血七次:这样使祭坛免于以色列子民的不洁,而获洁净和祝圣。 19And sprinkling with his finger seven times, let him expiate, and sanctify it from the uncleanness of the children of Israel.
20为圣所、会幕及祭坛行完取洁礼后,便将那只活公山羊牵来, 20After he hath cleansed the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat:
21亚郎将双手按在牠的头上,明认以色列子民的一切罪恶,和所犯的种种过犯和罪过,全放在这公山羊头上;然后命派定的人将牠送到旷野。 21And putting both hands upon his head, let him confess all the iniquities of the children of Israel, and all their offences and sins: and praying that they may light on his head, he shall turn him out by a man ready for it, into the desert.
22这羊负着他们的种种罪恶到了荒野地方,那人应在旷野里释放这只羊。 22And when the goat hath carried all their iniquities into an uninhabited land, and shall be let go into the desert,
23然后亚郎进入会幕,脱下他进入圣所时穿的亚麻衣服,放在那里, 23Aaron shall return into the tabernacle of the testimony, and putting off the vestments, which he had on him before when he entered into the sanctuary, and leaving them there,
24在圣地方用水洗身,再穿上自己的衣服,出来奉献自己的全燔祭和人民的全燔祭,为自己和人民行赎罪礼。 24He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he has come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people:
25赎罪祭牺牲的脂肪,应放在祭坛上焚烧。 25And the fat that is offered for sins, he shall burn upon the altar.
26那送公山羊给「阿匝则耳」的,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。 26But he that hath let go the emissary goat, shall wash his clothes, and his body with water, and so shall enter into the camp.
27作赎罪祭的公牛犊和作赎罪祭的公山羊,牠们的血既带到圣所内赎罪,皮、肉及粪,都应运到营外,用火烧了。 27But the calf and the buck goat, that were sacrificed for sin, and whose blood was carried into the sanctuary, to accomplish the atonement, they shall carry forth without the camp, and shall burn with fire, their skins and their flesh, and their dung:
28那烧的人,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。 28And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp.
29这为你们是一条永久的法令:七月初十,你们应先克己苦身,不论是本地人,或侨居在你们中间的外方人,任何劳工都不许做, 29And this shall be to you an everlasting ordinance: The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you.
30因为在这一天,你们应为自己赎罪,使自己洁净,应除去自己的种种过犯,在上主面前再成为洁净的。 30Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins: you shall be cleansed before the Lord.
31这是你们全休息的安息日,应克己苦身:这是永久的法令。 31For it is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls by a perpetual religion.
32那位受傅,被委任继承他父亲执行司祭职务的大司祭,应举行赎罪礼。他应穿上亚麻圣衣, 32And the priest that is anointed, and whose hands are consecrated to do the office of the priesthood in his father's stead, shall make atonement; and he shall be vested with the linen robe and the holy vestments,
33为至圣所,为会幕和祭坛行取洁礼,为众司祭和全会众人民行赎罪礼。 33And he shall expiate the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, the priest also and all the people.
34每年一次,应为以色列子民,为他们的种种罪过行赎罪礼:这为你们是永久的法令。」人就依照上主吩咐梅瑟的做了。 34And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once in a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses.
Previous 肋未纪:Chapter 16 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org