肋未纪:Chapter 19

Index

Previous 肋未纪:Chapter 19 Next
肋未纪 Leviticus
1上主训示梅瑟说: 1The Lord spoke to Moses, saying:
2「你告诉以色列子民全会众说:你们应该是圣的,因为我,上主,你们的天主是圣的。 2Speak to all the congregation of the children of Israel, and thou shalt say to them: Be ye holy, because I the Lord your God am holy.
3你们每人应孝敬母亲和父亲,应遵守我的安息日。我,上主是你们的天主。 3Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God.
4你们不要归依偶像,也不要为自己铸造神像:我,上主是你们的天主。 4Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.
5若你们给上主祭献和平祭,要奉献可蒙受悦纳的。 5If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable,
6祭肉,应在你们祭献的当天或第二天吃尽;有剩下的,到第三天应用火烧了。 6You shall eat it on the same day it was offered, and the next day: and whatsoever shall be left until the third day, you shall burn with fire.
7若还有人在第三天吃,这肉已不洁,必不蒙悦纳。 7If after two days any man eat thereof, he shall be profane and guilty of impiety:
8那吃的人,必负罪债,因为他亵渎了上主的圣物;这人应由民间铲除。 8And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord, and that soul shall perish from among his people.
9当你们收割田地的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾。 9When thou reapest the corn of thy land, thou shalt not cut down all that is on the face of the earth to the very ground: nor shalt thou gather the ears that remain.
10葡萄摘后不应去搜;葡萄园内掉下的,不应拾取,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。 10Neither shalt thou gather the bunches and grapes that fall down in thy vineyard, but shalt leave them to the poor and the strangers to take. I am the Lord your God.
11你们不要偷窃,不要欺诈,不要彼此哄骗; 11You shall not steal. You shall not lie, neither shall any man deceive his neighbour.
12不要奉我的名妄发虚誓,而亵渎你天主的名字:我是上主。 12Thou shalt not swear falsely by my name, nor profane the name of thy God. I am the Lord.
13你不要欺压剥削你的近人,佣人的工钱不可在你处过夜,留到第二天早晨。 13Thou shalt not calumniate thy neighbour, nor oppress him by violence. The wages of him that hath been hired by thee shall not abide with thee until the morning.
14不可咒骂聋子;不可将障碍物放在瞎子面前;但应敬畏你的天主:我是上主。 14Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumblingblock before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord.
15审判时,你们不要违背正义;不可袒护穷人,也不可重视有权势的人,只依正义审判你的同胞。 15Thou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor, nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice.
16不可去毁谤你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。 16Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord.
17不可存心怀恨你的兄弟,应坦白劝戒你的同胞,免得为了他而负罪债。 17Thou shalt not hate thy brother in thy heart, but reprove him openly, lest thou incur sin through him.
18不可复仇,对你本国人,不可心怀怨恨;但应爱人如己:我是上主。 18Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.
19你们应遵守我的法令:不可使你的家畜与不同类的配合;一块田内,不可播上不同的种子;用两种线织成的衣服,不可穿在你的身上。 19Keep ye my laws. Thou shalt not make thy cattle to gender with beasts of any other kind. Thou shalt not sow thy field with different seeds. Thou shalt not wear a garment that is woven of two sorts.
20若人同已许配于人,尚未赎回,或没有获得自由的婢女同寝,应受处罚,但不该死,因为她还没有自由。 20If a man carnally lie with a woman that is a bondservant and marriageable, and yet not redeemed with a price, nor made free: they both shall be scourged, and they shall not be put to death, because she was not a free woman.
21但是,这人却应把一只赎过祭的公绵羊,牵到会幕门口,献给上主,作为他的赎过祭。 21And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony:
22司祭用这赎过祭的公绵羊,在上主面前,代他为他所犯的罪行赎罪礼;他犯的罪方可得赦。 22And the priest shall pray for him and for his sin before the Lord, and he shall have mercy on him, and the sin shall be forgiven.
23几时你们进了那地方,栽种了什么果树,树上的果子,你们应视为不洁;三年以内为你们算是不洁,不可以吃; 23When you shall be come into the land, and shall have planted in it fruit trees, you shall take away the firstfruits of them: the fruit that comes forth shall be unclean to you, neither shall you eat of them.
24到第四年,结的一切果实都是圣的,应作赞颂上主的礼品; 24But in the fourth year, all their fruit shall be sanctified, to the praise of the Lord.
25到第五年,才可以吃树上结的果实,使树为你们增加出产:我,上主是你们的天主。 25And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God.
26你们不可吃任何带血的食物,不可占卜,不可念咒; 26You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.
27不可将两边的头发剃圆;两边的胡须,也不可修剪。 27Nor shall you cut your hair roundwise: nor shave your beard.
28不可为死者割伤你们的身体,也不可在你们身上刺花纹:我是上主。 28You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead, neither shall you make in yourselves any figures or marks: I am the Lord.
29不可亵渎你的女儿,令她卖淫,免得这地方成为淫场,充满淫乱。 29Make not thy daughter a common strumpet, lest the land be defiled, and filled with wickedness.
30应遵守我的安息日,应敬畏我的圣所:我是上主。 30Keep ye my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord.
31不可去探询亡魂,亦不可寻问占卜者,而为他们所玷污:我,上主是你们的天主。 31Go not aside after wizards, neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them: I am the Lord your God.
32在白发老人前,应起立;对老年人要尊敬,应敬畏你的天主:我是上主。 32Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord.
33若外方人在你们的地域内,与你住在一起,不可欺压他; 33If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid him:
34对与你们住在一起的外方人,应看作你们中的一个同乡,爱他如爱你自己,因为你们在埃及地也做过外方人:我,上主是你们的天主。 34But let him be among you as one of the same country: and you shall love him as yourselves: for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35在审断度、量、衡上,不可不公平; 35Do not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure.
36天秤、法码、升、勺,都应正确。我是领你们出离埃及地的上主你们的天主。 36Let the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt.
37你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行:我是上主。」 37Keep all my precepts, and all my judgments, and do them. I am the Lord.
Previous 肋未纪:Chapter 19 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org