肋未纪:Chapter 22

Index

Previous 肋未纪:Chapter 22 Next
肋未纪 Leviticus
1上主训示梅瑟说: 1And the Lord spoke to Moses, saying:
2「你告诉亚郎和他的儿子,叫他们对以色列子民献与我的圣物应谨慎,免得亵渎了我的圣名:我是上主。 2Speak to Aaron and to his sons, that they beware of those things that are consecrated of the children of Israel, and defile not the name of the things sanctified to me, which they offer. I am the Lord.
3你对他们说:世世代代,你们后裔中,若有玷污不洁的,竟敢接近以色列子民献与上主的圣物,这人应由我面前铲除:我是上主。 3Say to them and to their posterity: Every man of your race, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord.
4亚郎的后裔中,凡患癞病或淋病的,在他未取洁以前,不可吃圣物;凡摸过死尸所染不洁之物的,或遗精的人, 4The man of the seed of Aaron, that is a leper, or that suffereth a running of the seed, shall not eat of those things that are sanctified to me, until he be healed. He that toucheth any thing unclean by occasion of the dead, and he whose seed goeth from him as in generation,
5或摸了任何能染上不洁的爬虫,或摸了能使自己染上任何不洁的人; 5And he that toucheth a creeping thing, or any unclean thing, the touching of which is defiling,
6凡摸了这些东西的人,直到晚上是不洁的,除非他用水洗身,不准吃圣物。 6Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified: but when he hath washed his flesh with water,
7太阳一落,他就洁净了,以后可吃圣物,因为这是属他的食物。 7And the sun is down, then being purified, he shall eat of the sanctified things, because it is his meat.
8不可吃自死或被猛兽撕裂的兽肉,免得染上不洁:我是上主。 8That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith, I am the Lord.
9他们应遵守我的训令,免陷于罪恶;因此亵渎训令的,必遭死亡:我是使他们成圣的上主。 9Let them keep my precepts, that they may not fall into sin, and die in the sanctuary, when they shall have defiled it. I am the Lord who sanctify them.
10任何族外人,不准吃圣物;司祭的客人和佣工,也不准吃圣物; 10No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.
11但是司祭用银钱买来的仆人,却可以吃;凡生在他家的人,也可以吃这食物。 11But he whom the priest hath bought, and he that is his servant, born in his house, these shall eat of them.
12司祭的女儿,如嫁给族外人为妻,不准吃作献仪的圣物; 12If the daughter of a priest be married to any of the people, she shall not eat of those things that are sanctified, nor of the firstfruits.
13但是司祭的女儿,如成了寡妇或弃妇,因没有儿子,又回到父家,如同她年轻时一样,可以吃她父亲的食物;但是任何族外人不得吃。 13But if she be a widow, or divorced, and having no children return to her father's house, she shall eat of her father's meats, as she was wont to do when she was a maid, no stranger hath leave to eat of them.
14如果一人因不慎而吃了圣物,应偿还所吃的圣物,还应另加五分之一,交与司祭。 14He that eateth of the sanctified things through ignorance, shall add the fifth part with that which he ate, and shall give it to the priest into the sanctuary.
15司祭不应让以色列子民亵渎所献与上主的圣物, 15And they shall not profane the sanctified things of the children of Israel, which they offer to the Lord:
16而使他们因吃自己献的圣物,负起赔偿的罪债;因为我是使他们成圣的上主。」 16Lest perhaps they bear the iniquity of their trespass, when they shall have eaten the sanctified things. I am the Lord who sanctify them.
17上主训示梅瑟说: 17And the Lord spoke to Moses, saying:
18「你告诉亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民说:以色列家中或住在以色列中的外方人,任何人如奉献祭品,不管是为还愿,或出于自愿,献给上主作全燔祭的, 18Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the strangers who dwell with you, that offereth his oblation, either paying his vows, or offering of his own accord, whatsoever it be which he presenteth for a holocaust of the Lord,
19应是一只无瑕的公牛,公绵羊,或公山羊,方蒙悦纳。 19To be offered by you, it shall be a male without blemish of the calves, or of the sheep, or of the goats.
20凡身上有残疾的,你们不应奉献,因为这样为你们决不会获得悦纳。 20If it have a blemish you shall not offer it, neither shall it be acceptable.
21如有人为还愿,或出于自愿,给上主奉献牛羊作和平祭品,应是无瑕的,方蒙悦纳;身上不应有任何残疾。 21The man that offereth a victim of peace offerings to the Lord, either paying his vows, or offering of his own accord, whether of calves or of sheep, shall offer it without blemish, that it may be acceptable: there shall be no blemish in it.
22眼瞎的或残废的,或断肢的,或患溃疡的,或生痲疹的,或长癣疥的:这样的牲畜,你们不可献给上主;任何这样的牲畜,不可放在祭坛上,献给上主作火祭。 22If it be blind, or broken, or have a scar or blisters, or a scab, or a dry scurf: you shall not offer them to the Lord, nor burn any thing of them upon the Lord's altar.
23一腿太长或太短的牛或羊,你可献为自愿祭祭品;但为还愿,必不蒙悦纳。 23An ox or a sheep, that hath the ear and the tail cut off, thou mayst offer voluntarily: but a vow may not be paid with them.
24此外,凡睾丸伤坏,砸碎,破裂,割去的牲畜,你们不可献给上主;在你们的地域内,万不可举行这样的祭献, 24You shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such thing in your land.
25也不可由外邦人手内接受这样的牲畜,献给你们的天主作供物,因为身上残废的,有缺陷的,为你们不会获得悦纳。」 25You shall not offer bread to your God, from the hand of a stranger, nor any other thing that he would give: because they are all corrupted, and defiled: you shall not receive them.
26上主训示梅瑟说: 26And the Lord spoke to Moses, saying:
27「几时牛或绵羊或山羊一生下,应七天同其母在一起;自第八天,作为上主的火祭祭品,方蒙悦纳。 27When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, they shall be seven days under the udder of their dam: but the eighth day, and thenceforth, they may be offered to the Lord.
28牛羊及其幼雏,不可在同一日内宰杀。 28Whether it be a cow, or a sheep, they shall not be sacrificed the same day with their young ones.
29几时你们给上主奉献感恩祭,应这样奉献,才获得悦纳: 29If you immolate a victim for thanksgiving to the Lord, that he may be favourable,
30祭肉,应在当天吃完,不应留到次日早晨:我是上主。 30You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.
31你们应遵守我的命令,一一依照执行:我是上主。 31Keep my commandments, and do them. I am the Lord.
32不要亵渎我的圣名,叫我在以色列子民中常被尊为圣;我是使你们成圣的上主, 32Profane not my holy name, that I may be sanctified in the midst of the children of Israel. I am the Lord who sanctify you,
33是我由埃及地领你们出来,为作你们的天主:我是上主。」 33And who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God: I am the Lord.
Previous 肋未纪:Chapter 22 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org