肋未纪:Chapter 27

Index

Previous 肋未纪:Chapter 27  
肋未纪 Leviticus
1上主训示梅瑟说: 1And the Lord spoke to Moses, saying:
2「你告诉以色列子民说:若人以人身许愿,应将人身的代价献给上主, 2Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man that shall have made a vow, and promised his soul to God, shall give the price according to estimation.
3由二十岁到六十岁的男人,根据圣所的『协刻耳』,估价应是五十银『协刻耳』; 3If it be a man from twenty years old unto sixty years old, he shall give fifty sides of silver, after the weight of the sanctuary:
4若是女人,估价应是三十『协刻耳』。 4If a woman, thirty.
5由五岁到二十岁,若是男性,估价应是二十『协刻耳』,女性为十『协刻耳』。 5But from the fifth year until the twentieth, a man shall give twenty sicles: a woman ten.
6由一月到五岁,若是男性,估价为五银『协刻耳』;若是女性,估价为三银『协刻耳』。 6From one month until the fifth year. for a male shall be given five sides: for a female three.
7六十岁以上的人,若是男性,估价为十五『协刻耳』,女性为十『协刻耳』。 7A man that is sixty years old or upward, shall give fifteen aisles: a woman ten.
8但若是人穷,不能支付这估价,应带他到司祭面前。司祭估定他的价格;司祭要按许愿人的财力,估定价格。 8If he be poor, and not able to pay tile estimation, he shall stand before tile priest: and as much as he shall value him at, and see him able to pay, so much shall he give.
9如所许的是可献于上主作祭品的兽类,献于上主的任何走兽,应视为圣的, 9But a beast that may be sacrificed to the Lord, if any one shall vow, shall be holy,
10不可更换,不可替代,不能以好换坏,或以坏换好;如果人拿一只走兽换另一只,以前所许的和以后所换的,都应视为圣的。 10And cannot be changed, that is to say, neither a better for a worse, nor a worse for a better. And if he shall change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be consecrated to the Lord.
11如所许的是一只不洁,不堪献于上主作祭品的走兽,就应将牠牵到司祭前, 11An unclean beast, which cannot be sacrificed to the Lord, if my man shall vow, shall be brought before the priest:
12司祭估定牠的好坏;司祭估多少,就是多少; 12Who judging whether it be good or bad, shall set the price:
13如许愿的人愿把牠赎回,除了司祭估定的价值外,还应加五分之一。 13Which if he that offereth it will give, he shall add above the estimation the fifth part.
14若人把自己的房屋,献于上主,司祭应估定它的好坏;司祭估多少,就是多少。 14If a man shall vow his house, and sanctify it to the Lord, the priest shall consider it, whether it be good or bad, and it shall be sold according to the price, which he shall appoint.
15如果献房屋的人再愿赎回,除估定的价值外,还应加五分之一,房屋才可归他。 15But if he that vowed, will redeem it, he shall give the fifth part of the estimation over and above, and shall have the house.
16若人将自己的一部份田产献于上主,估价应按地播种所需要的数量;一『荷默尔』大麦种子,为五十银『协刻耳』。 16And if he vow the field of his possession, and consecrate it to the Lord, the price shall be rated according to the measure of the seed. If the ground be sowed with thirty bushels of barley, let it be sold for fifty sides of silver.
17若人由喜年起,献了自己的田地,这个估价就是定价; 17If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning, as much as it may be worth, at so much it shall be rated.
18但如果在喜年以后献自己的田地,司祭应按至喜年尚余的年数给他估价,把估价减低。 18But if some time after, the priest shall reckon the money according to the number of years that remain until the jubilee, and the price shall be abated.
19如献田地的人再愿赎回,除司祭估定的价钱外,还应加五分之一,田地仍归于他; 19And if he that had vowed, will redeem his field, he shall add the fifth part of the money of the estimation, and shall possess it.
20但若他不但没有把田地赎回,反而卖给别人,不能再赎回; 20And if he will not redeem it, but it be sold to any other man, he that vowed it, may not redeem it any more:
21一到喜年,田地应退还时,应献于上主,当作禁田,归于司祭,成为他的产业。 21For when the day of jubilee cometh, it shall be sanctified to the Lord, and as a possession consecrated, pertaineth to the right of the priests.
22若人将自己买来的田地,而非祖业,献于上主, 22If a field that was bought, and not of a man's ancestors' possession, be sanctified to the Lord,
23司祭就应估定这田地直到喜年所有的价值,那人应在当天支付你估定的价钱,这是归上主的圣物。 23The priest shall reckon the price according to the number of years: unto the jubilee: and he that had vowed, shall give that to the Lord.
24一到喜年,这田地应退还给卖田的人,归于这块田地的原有人。 24But in the jubilee, it shall return to the former owner, who had sold it, and had it in the lot of his possession.
25一切估价都应按圣所的『协刻耳』;一『协刻耳』等于二十『革辣』。 25All estimation shall be made according to the side of the sanctuary. A sicle hath twenty obols.
26至于头胎牲畜,既是头胎,应属于上主,人不能再奉献;不论是牛是羊,已属于上主。 26The firstborn, which belong to the Lord, no man may sanctify and vow: whether it be bullock, or sheep, they are the Lord's.
27若是不洁牲畜的头胎,人应照估价赎回,再加五分之一;如不赎回,应照估价卖掉。 27And if it be an unclean beast, he that offereth it shall redeem it, according to thy estimation, and shall add the fifth part of the price. If he will not redeem it, it shall be sold to another for how much soever it was estimated by thee.
28凡照禁物法献于上主之物,凡人所有的,不论是人,或是牲畜,或是一部份田产,便不可变卖,亦不可赎回;凡禁物都是属于上主的至圣之物。 28Any thing that is devoted to the Lord, whether it be man, or beast, or field, shall not be sold, neither may it be redeemed. Whatsoever is once consecrated shall be holy of holies to the Lord.
29凡照禁物法应处置的人,便不可赎回,应将他处死。 29And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.
30凡土地的出产,或是田地的谷物,或是树木的果实,十分之一应归于上主,是献于上主的圣物。 30All tithes of the land, whether of corn, or of the fruits of trees, are the Lord's, and are sanctified to him.
31人若愿意把应献的十分之一赎回一部份,除物价外,应另加五分之一。 31And if any man will redeem his tithes, he shall add the fifth part of them.
32凡牛群或羊群,由牧童杖下经过的每第十只,亦即全群十分之一,应献于上主; 32Of all the tithes of oxen, and sheep, and goats, that pass under the shepherd's rod, every tenth that cometh shall be sanctified to the Lord.
33人不应追究是好是坏,亦不可将牠更换;更换了,以前所有的和以后所换的,都应视为圣物,不得赎回。」 33It shall not be chosen neither good nor bad, neither shall it be changed for another. If any man change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be sanctified to the Lord, and shall not be redeemed.
34这是上主在西乃山为以色列子民向梅瑟吩咐的法令。 34These are the precepts which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Previous 肋未纪:Chapter 27  

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org