路加福音:Chapter 10
Index
Previous | 路加福音:Chapter 10 | Next |
路加福音 | Luke |
---|---|
1此后,主另外选定了七十二人,派遣他们两个两个地在他前面,到他自己将要去的各城各地去。 | 1And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come. |
2他对他们说:「庄稼多而工人少,所以你们应当求庄稼的主人,派遣工人来,收割他的庄稼。」 | 2And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest. |
3你们去罢!看,我派遣你们犹如羔羊往狼群中。 | 3Go: Behold I send you as lambs among wolves. |
4你们不要带钱囊,不要带口袋,也不要带鞋;路上也不要向人请安。 | 4Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. |
5不论进了那一家,先说:愿这一家平安! | 5Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house. |
6那里如有和平之子,你们的和平就要停留在他身上;否则,仍归于你们。 | 6And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you. |
7你们要住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人自当有他的工资;你们不可从这一家挪到那一家。 | 7And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house. |
8不论进了那座城,人若接纳你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。 | 8And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. |
9要医治城中的病人,并给他们说:天主的国已经临近你们了。 | 9And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you. |
10不论进了那座城,人如不接纳你们,你们就出来,到街市上说: | 10But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say: |
11连你们城中粘在我们脚上的尘土,我们也要给你们拂下来;但是你们当知道:天主的国已经临近了。 | 11Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand. |
12我告诉你们:在那一日,索多玛所受的惩罚,要比这座城容易忍受。」 | 12I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city. |
13「苛辣匝因啊,你是有祸的了!贝特赛达啊,你是有祸的了!因为在你们那里所行的异能,如果行在提洛及漆冬,她们早已披上苦衣,坐在灰尘中,而改过自新了。 | 13Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida. For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
14但是在审判时,提洛和漆冬所受的惩罚,要比你们容易忍受。 | 14But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you. |
15还有你,葛法翁啊!莫非你要被高举到天上吗?将来你必被推下阴府。 | 15And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell. |
16听你们的,就是听我;拒绝你们的,就是拒绝我,拒绝我的,就是拒绝那派遣我的。」 | 16He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me. |
17那七十二人欢喜地归来,说:「主!因着你的名号,连恶魔都屈服于我们。」 | 17And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name. |
18耶稣向他们说:「我看见撒殚如同闪电一般自天跌下。 | 18And he said to them: I saw Satan like lightning falling from heaven. |
19看,我已经授予你们权柄,使你们践踏在蛇蝎上,并能制伏仇敌的一切势力,没有什么能伤害你们。 | 19Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you. |
20但是,你们不要因为魔鬼屈服于你们的这件事而喜欢,你们应当喜欢的,乃是因为你们的名字,已经登记在天上了。」 | 20But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you; but rejoice in this, that your names are written in heaven. |
21就在那时刻,耶稣因圣神而欢欣说:「父啊!天地的主宰,我称谢你,因为你将这些事瞒住了智慧及明达的人,而启示了给小孩子。是的,父啊!你原来喜欢这样做。 | 21In that same hour, he rejoiced in the Holy Ghost, and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father, for so it hath seemed good in thy sight. |
22我父将一切都交给我,除了父,没有一个认识子是谁;除了子及子所愿启示的人外,也没有一个认识父是谁的。」 | 22All things are delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and to whom the Son will reveal him. |
23耶稣转过身来私下对门徒说:「见你们所见之事的眼睛,是有福的。 | 23And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see. |
24我告诉你们:曾经有许多先知及君王希望看你们所见的,而没有看见;听你们所听的,而没有听到。」 | 24For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them; and to hear the things that you hear, and have not heard them. |
25有一个法学士起来,试探耶稣说:「师傅,我应当做什么,才能获得永生?」 | 25And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life? |
26耶稣对他说:「法律上记载了什么?你是怎样读的?」 | 26But he said to him: What is written in the law? how readest thou? |
27他答说:「你应当全心、全灵、全力、全意爱上主,你的天主;并爱近人如你自己。」 | 27He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbour as thyself. |
28耶稣向他说:「你答应得对。你这样做,必得生活。」 | 28And he said to him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
29但是,他愿意显示自己理直,又对耶稣说:「毕竟谁是我的近人?」 | 29But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour? |
30耶稣答说:「有一个人从耶路撒冷下来,到耶里哥去,遭遇了强盗;他们剥去他的衣服,并加以击伤,将他半死半活的丢下走了。 | 30And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him went away, leaving him half dead. |
31正巧有一个司祭在那条路上下来,看了看他,便从旁边走过去。 | 31And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by. |
32又有一个肋未人,也是一样;他到了他那里,看了看,也从旁边走过去。」 | 32In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by. |
33但有一个撒玛黎雅人,路过他那里,一看见就动了怜悯的心, | 33But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion. |
34遂上前,在他的伤处注上油与酒,包扎好了,又扶他骑上自己的牲口,把他带到客店里,小心照料他。 | 34And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him. |
35第二天,取出两个银钱交给店主说:请你小心看护他!不论余外花费多少,等我回来时,必要补还你。 | 35And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee. |
36你以为这三个人中,谁是那遭遇强盗者的近人呢?」 | 36Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers? |
37那人答说:「是怜悯他的那人。」耶稣遂给他说:「你去,也照样做罢!」 | 37But he said: He that shewed mercy to him. And Jesus said to him: Go, and do thou in like manner. |
38他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个名叫玛尔大的女人,把耶稣接到家中。 | 38Now it came to pass as they went, that he entered into a certain town: and a certain woman named Martha, received him into her house. |
39她有一个妹妹,名叫玛利亚,坐在主的脚前听他讲话。 | 39And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word. |
40玛尔大为伺候耶稣,忙碌不已,便上前来说:「主!我的妹妹丢下我一个人伺候,你不介意吗?请叫她来帮助我罢!」 | 40But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? speak to her therefore, that she help me. |
41主回答她说:「玛尔大,玛尔大!你为了许多事操心忙碌, | 41And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things: |
42其实需要的惟有一件。玛利亚选择了更好的一分,是不能从她夺去的。」 | 42But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her. |
Previous | 路加福音:Chapter 10 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org