路加福音:Chapter 14
Index
Previous | 路加福音:Chapter 14 | Next |
路加福音 | Luke |
---|---|
1安息日,耶稣进了一个法利塞人首领的家中吃饭;他们就留心观察他。 | 1And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him. |
2在他面前有一个患水臌症的人。 | 2And behold, there was a certain man before him that had the dropsy. |
3耶稣对法学士及法利塞人说道:「安息日许不许治病?」 | 3And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day? |
4他们都默然不语。耶稣遂扶着那人,治好他,叫他走了。 | 4But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away. |
5然后向他们说:「你们中间,谁的儿子或牛掉在井里,在安息日这一天,不立刻拉他上来呢?」 | 5And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day? |
6他们对这话不能答辩。 | 6And they could not answer him to these things. |
7耶稣注意到被邀请的人,如何争选首席,便对他们讲了一个比喻说: | 7And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them: |
8「几时你被人请去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊贵的客也被他请来, | 8When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him: |
9那请你而又请他的人要来向你说:请让座给这个人!那时,你就要含羞地去坐末席了。 | 9And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place. |
10你几时被请,应去坐末席,等那请你的人走来给你说:朋友,请上坐罢!那时,在你同席的众人面前,你才有光彩。 | 10But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee. |
11因为凡高举自己的,必被贬抑;凡贬抑自己的,必被高举。」 | 11Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted. |
12耶稣也向请他的人说:「几时你设午宴或晚宴,不要请你的朋友、兄弟、亲戚及富有的邻人,怕他们也要回请而还报你。 | 12And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee. |
13但你几时设筵,要请贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的人。 | 13But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind; |
14如此,你有福了,因为他们没有可报答你的;但在义人复活的时候,你必能得到赏报。」 | 14And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just. |
15有一个同席的人听了这些话,就向耶稣说:「将来能在天主的国里吃饭的,才是有福的!」 | 15When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. |
16耶稣给他说:「有一个人设了盛宴,邀请了许多人。 | 16But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many. |
17到了宴会的时刻,他便打发仆人去给被请的人说:请来罢!已经齐备了。 | 17And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready. |
18众人开始一致推辞。第一个给他说:我买了一块田地,必须前去看一看,请你原谅我。 | 18And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused. |
19另一个说:我买了五对牛,要去试试牠们,请你原谅我。 | 19And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused. |
20别的一个说:我才娶了妻,所以不能去。 | 20And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come. |
21仆人回来把这事告诉了主人。家主就生了气,给仆人说:你快出去,到城中的大街小巷,把那些贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。 | 21And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame. |
22仆人说:主,已经照你的吩咐办了,可是还有空位子。 | 22And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
23主人对仆人说:你出去,到大道上以及篱笆边,勉强人进来,好坐满我的屋子。 | 23And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
24我告诉你们:先前被请的那些人,没有一个能尝我这宴席的。」 | 24But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper. |
25有许多群众与耶稣同行,耶稣转身向他们说: | 25And there went great multitudes with him. And turning, he said to them: |
26「如果谁来就我,而不恼恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的门徒。 | 26If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple. |
27不论谁,若不背着自己的十字架,在我后面走,不能做我的门徒。 | 27And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple. |
28你们中间谁愿意建造一座塔,而不先坐下筹算费用,是否有力完成呢? | 28For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it: |
29免得他奠基以后,竟不能完工,所有看见的人都要讥诮他, | 29Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him, |
30说这个人开始建造,而不能完工。 | 30Saying: This man began to build, and was not able to finish. |
31或者一个国王要去同别的国王交战,那有不先坐下运筹一下,能否以一万人,去抵抗那领着两万来攻打他的呢? | 31Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him? |
32如果不能,就得趁那国王离得尚远的时候,派遣使节去求和平的条款。 | 32Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace. |
33同样,你们中不论是谁,如不舍弃他的一切所有,不能做我的门徒。 | 33So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple. |
34盐原是好的,但如果连盐也失了味道,要用什么来调和它呢? | 34Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned? |
35既不利于土壤,又不适于粪料,惟有把它丢在外面。有耳听的,听罢!」 | 35It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear. |
Previous | 路加福音:Chapter 14 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org