路加福音:Chapter 15

Index

Previous 路加福音:Chapter 15 Next
路加福音 Luke
1众税吏及罪人们都来接近耶稣,为听他讲道。 1Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
2法利塞人及经师们窃窃私议说:「这个人交接罪人,又同他们吃饭。」 2And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners, and eateth with them.
3耶稣遂对他们设了这个比喻说: 3And he spoke to them this parable, saying:
4「你们中间那个人有一百只羊,遗失了其中的一只,而不把这九十九只丢在荒野,去寻觅那遗失的一只,直到找着呢? 4What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?
5待找着了,就喜欢的把牠放在自己的肩膀上, 5And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:
6来到家中,请他的友好及邻人来,给他们说:你们与我同乐罢!因为我那只遗失了的羊,又找到了。 6And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost?
7我告诉你们:同样,对于一个罪人悔改,在天上所有的欢乐,甚于对那九十九个无须悔改的义人。」 7I say to you, that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.
8「或者那个妇女,有十个『达玛』,若遗失了一个『达玛』,而不点上灯,打扫房屋,细心寻找,直到找着呢? 8Or what woman having ten groats; if she lose one groat, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
9待找着了,她就请女友及邻人来说:你们与我同乐罢!因为我失去的那个『达玛』又找到了。 9And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
10我告诉你们:对于一个罪人悔改,在天主的使者前,也是这样欢乐。」 10So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.
11耶稣又说:「一个人有两个儿子, 11And he said: A certain man had two sons:
12那小的向父亲说:父亲,请把我应得的一分家产给我罢!父亲遂把产业给他们分开了。 12And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.
13过了不多几天,小儿子把所有的一切都收拾起来,就往远方去了。他在那里荒淫度日,耗费他的资财。 13And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously.
14当他把所有的都挥霍尽了以后,那地方正遇着大荒年,他便开始穷困起来。 14And after he had spent all, there came a mighty famine in that country; and he began to be in want.
15他去投靠一个当地的居民;那人打发他到自己的庄田上去放猪。 15And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.
16他恨不能拿猪吃的豆荚来果腹,可是没有人给他。 16And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat; and no man gave unto him.
17他反躬自问:我父亲有多少佣工,都口粮丰盛,我在这里反要饿死! 17And returning to himself, he said: How many hired servants in my father's house abound with bread, and I here perish with hunger?
18我要起身到我父亲那里去,并且要给他说:父亲!我得罪了天,也得罪了你。 18I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee:
19我不配再称作你的儿子,把我当作你的一个佣工罢! 19I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20他便起身到他父亲那里去了。他离的还远的时候,他父亲就看见了他,动了怜悯的心,跑上前去,扑到他的脖子上,热情地亲吻他。 20And rising up he came to his father. And when he was yet a great way off, his father saw him, and was moved with compassion, and running to him fell upon his neck, and kissed him.
21儿子向他说:父亲,我得罪了天,也得罪了你,我不配再称作你的儿子了! 21And the son said to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee, I am not now worthy to be called thy son.
22父亲却吩咐自己的仆人说:你们快拿出上等的袍子来给他穿上,把戒指戴在他手上,给他脚上穿上鞋, 22And the father said to his servants: Bring forth quickly the first robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23再把那只肥牛犊牵来宰了,我们应吃喝欢宴, 23And bring hither the fatted calf, and kill it, and let us eat and make merry:
24因为我个儿子是死而复生,失而复得了;他们就欢宴起来。 24Because this my son was dead, and is come to life again: was lost, and is found. And they began to be merry.
25那时,他的长子正在田地里,当他回来快到家的时候,听见有奏乐及歌舞的欢声, 25Now his elder son was in the field, and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing:
26遂叫一个仆人过来,问他这是什么事。 26And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27仆人向他说:你弟弟回来了,你父亲因为见他无恙归来,便为他宰了那只肥牛犊。 27And he said to him: Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.
28长子就生气不肯进去,他父亲遂出来劝解他。 28And he was angry, and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him.
29他回答父亲说:你看,这些年来我服事你,从未违背过你的命令,而你从未给过我一只小山羊,让我同我的朋友们欢宴; 29And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee, and I have never transgressed thy commandment, and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends:
30但你这个儿子同娼妓们耗尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰了那只肥牛犊。 30But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
31父亲给他说:孩子!你常同我在一起,凡我所有的,都是你的; 31But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine.
32只因为你这个弟弟死而复生,失而复得,应当欢宴喜乐!」 32But it was fit that we should make merry and be glad, for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.
Previous 路加福音:Chapter 15 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org