马尔谷福音:Chapter 13
Index
Previous | 马尔谷福音:Chapter 13 | Next |
马尔谷福音 | Mark |
---|---|
1耶稣从圣殿里出来的时候,他的门徒中有一个对他说:「师傅!看,这是何等的石头!何等的建筑!」 | 1And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here. |
2耶稣对他说:「你看见这些伟大的建筑吗?将来这里决没有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁的。」 | 2And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down. |
3耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着的时候,伯多禄、雅各伯、若望和安德肋私下问他说: | 3And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart: |
4「请告诉我们:什么时候发生这些事?这一切事要完成时,将有什么先兆?」 | 4Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled? |
5耶稣就开始对他们说:「你们要谨慎,免得有人欺骗了你们。 | 5And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you. |
6将有许多人假冒我的名字来说:我就是(默西亚);并且要欺骗许多人。 | 6For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many. |
7当你们听到战争和战争的风声时,不要惊慌,因为这是必须发生的,但还不是结局。 | 7And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet. |
8因为民族要起来攻击民族,国家攻击国家;到处要有地震,要有饥荒;但这只是苦痛的开始。」 | 8For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows. |
9「你们自己要谨慎!人要把你们解送到公议会,你们在会堂里要受鞭打,并且也要为我的原故,站在总督和君王面前,对他们作证。 | 9But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them. |
10但福音必须先传于万国。 | 10And unto all nations the gospel must first be preached. |
11人把你们拉去解送到法庭时,你们不要预先思虑该说什么;在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣神。 | 11And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost. |
12兄弟将把兄弟,父亲将把儿子置于死地;儿女将起来反对父母,把他们处死。 | 12And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death. |
13你们为了我的名字,将为众人所恼恨;但那坚持到底的,必要得救。」 | 13And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved. |
14「几时你们看见那『招致荒凉的可憎之物』立在不应在的地方──读者应明白;那时在犹太的,该逃往山中; | 14And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains: |
15在屋顶上的,不要下来,也不要进去,从屋里取什么东西; | 15And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house: |
16在田地里的,不要回来取自己的外衣。 | 16And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment. |
17在那些日子里,怀孕的和哺乳的是有祸的! | 17And woe to them that are with child, and that give suck in those days. |
18但你们当祈祷,不要叫这事逢到冬天。」 | 18But pray ye, that these things happen not in winter. |
19「因为在那些日子里,必有灾难,这是从天主创造开始,直到如今从未有过的,将来也不会再有。 | 19For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be. |
20若不是上主缩短了那些时日,凡有血肉的人都不会得救;但为了他所拣选的被选者,他缩短了那些时日。 | 20And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days. |
21那时,若有人对你们说:看,默西亚在这里!看,在那里!你们不要相信! | 21And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe. |
22因为将有假默西亚和假先知兴起,行异迹和奇事,如果可能的话,他们连被选者都要欺骗。 | 22For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect. |
23所以,你们要谨慎!看,凡事我都预先告诉了你们! | 23Take you heed therefore; behold I have foretold you all things. |
24但是,在那些日子里,在那灾难以后,太阳将要昏暗,月亮不再发光; | 24But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light. |
25星辰要从天上坠下,天上的万象也要动摇。 | 25And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved. |
26那时,人要看见人子带着大威能和光荣乘云降来。 | 26And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory. |
27那时,他要派遣天使,由四方,从地极到天边,聚集他的被选者。」 | 27And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. |
28「你们应由无花果树取个比喻:几时它的枝条已经发嫩,生出叶子,你们就知道夏天近了。 | 28Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near. |
29同样,你们几时看见这些事发生了,就该知道:他已近在门口了。 | 29So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors. |
30我实在告诉你们:非到这一切发生了,这一世代决不会过去。 | 30Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done. |
31天地要过去,但是我的话决不会过去。 | 31Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away. |
32至于那日子和那时刻,除了父以外,谁也不知道,连天上的天使和子都不知道。」 | 32But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father. |
33「你们要当心,要醒寤,因为你们不知道那日期什么时候来到。 | 33Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is. |
34正如一个远行的人,离开自己的家时,把权柄交给了自己的仆人,每人有每人的工作;又嘱咐看门的须要醒寤。 | 34Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch. |
35所以,你们要醒寤,因为你们不知道,家主什么时候回来:或许傍晚,或许夜半,或许鸡叫,或许清晨; | 35Watch ye therefore, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,) |
36免得他忽然来到,遇见你们正在睡觉。 | 36Lest coming on a sudden, he find you sleeping. |
37我对你们说的,我也对众人说:你们要醒寤。」 | 37And what I say to you, I say to all: Watch. |
Previous | 马尔谷福音:Chapter 13 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org