马尔谷福音:Chapter 15

Index

Previous 马尔谷福音:Chapter 15 Next
马尔谷福音 Mark
1一到清晨,司祭长、长老及经师,和全体公议会商讨完毕,就把耶稣捆绑了,解送给比拉多。 1And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
2比拉多问他说:「你是犹太人的君王吗?」耶稣回答说:「你说的是。」 2And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
3司祭长控告他许多事; 3And the chief priests accused him in many things.
4比拉多又问他说:「你看,他们控告你这么多的事,你什么都不回答吗?」 4And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
5耶稣仍没有回答什么,以致比拉多大为惊异。 5But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
6每逢节日,总督惯常给民众释放一个他们所要求的囚犯。 6Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
7当时,有一个名叫巴辣巴的,他是与那些在暴动中杀人的暴徒一同被囚的。 7And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
8群众上去,要求照常给他们办理。 8And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.
9比拉多回答他们说:「你们愿意我给你们释放犹太人的君王吗?」 9And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
10他原知道司祭长是由于嫉妒才把耶稣解送来的。 10For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
11但是,司祭长却煽动群众,宁要给他们释放巴辣巴。 11But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
12比拉多又向他们说:「那么,对你们所称的犹太人君王,我可怎么办呢?」 12And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
13他们又喊说:「钉他在十字架上!」 13But they again cried out: Crucify him.
14比拉多对他们说:「他作了什么恶事?」他们越发喊说:「钉他在十字架上!」 14And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
15比拉多愿意满足群众,就给他们释放了巴辣巴,把耶稣鞭打后,交给他们,钉在十字架上。 15And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16兵士把耶稣带到庭院里面,即总督府内,把全队叫齐, 16And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:
17给耶稣穿上紫红袍,编了一个茨冠给他戴上, 17And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
18开始向他致敬说:「犹太人的君王,万岁!」 18And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
19然后用一根芦苇敲他的头,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。 19And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
20他们戏弄了耶稣之后,就给他脱去紫红袍,给他穿上他自己的衣服,然后带他出去,把他钉在十字架上。 20And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
21有一个基勒乃人西满,是亚历山大和鲁富的父亲,他从田间来,正路过那里,他们就强迫他背耶稣的十字架。 21And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
22他们将耶稣带到哥耳哥达地方,解说「髑髅」的地方, 22And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
23就拿没药调和的酒给他喝,耶稣却没有接受。 23And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.
24他们就将他钉在十字架上,并把他的衣服分开,拈阄,看谁得什么。 24And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25他们把耶稣钉在十字架上时,正是第三时辰。 25And it was the third hour, and they crucified him.
26他的罪状牌上写的是:「犹太人的君王。」 26And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
27与他一起还钉了两个强盗:一个在他右边,一个在他左边。 27And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28【这就应验了经上所说的:『他被列于叛逆之中。』】 28And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
29路过的人都侮辱他,摇着头说:「哇!你这拆毁圣殿,三天内重建起来的, 29And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
30你从十字架上下来,救你自己罢!」 30Save thyself, coming down from the cross.
31同样,司祭长与经师也讥笑他,彼此说:「他救了别人,却救不了自己! 31In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
32默西亚,以色列的君王!现在从十字架上下来罢,叫我们看了好相信!」连与他一起钉在十字架上的人也辱骂他。 32Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33到了第六时辰,遍地昏黑,直到第九时辰。 33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
34在第九时辰,耶稣大声呼号说:「厄罗依,厄罗依,肋玛,撒巴黑塔尼?」意思是:「我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?」 34And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35旁边站着的人中有的听见了,就说:「看,他呼唤厄里亚呢!」 35And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
36有一个人就跑过去,把海绵浸满了醋,绑在芦苇上,递给他喝,说:「等一等,我们看,是否厄里亚来将他卸下。」 36And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
37耶稣大喊一声,就断了气。 37And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
38圣所里的帐幔,从上到下,分裂为二。 38And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
39对面站着的百夫长,看见耶稣这样断了气,就说:「这人真是天主子!」 39And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.
40还有些妇女从远处观望,其中有玛利亚玛达肋纳,次雅各伯和若瑟的母亲玛利亚及撒罗默。 40And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:
41她们当耶稣在加里肋亚时,就跟随了他,服事他;还有许多别的与耶稣同上耶路撒冷来的妇女。 41Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
42到了傍晚,因为是预备日,就是安息日的前一天, 42And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath,)
43来了一个阿黎玛特雅人若瑟,他是一位显贵的议员,也是期待天国的人。他大胆地进见比拉多,要求耶稣的遗体。 43Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
44比拉多惊异耶稣已经死了,遂叫百夫长来,问他耶稣是否已死。 44But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
45既从百夫长口中得知了实情,就把尸体赐给了若瑟。 45And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
46若瑟买了殓布,把耶稣卸下来,用殓布裹好,把他安放在巖石中凿成的坟墓里;然后把一块石头滚到坟墓门口。 46And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
47那时,玛利亚玛达肋纳和若瑟的母亲玛利亚,留心观看安放耶稣的地方。 47And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.
Previous 马尔谷福音:Chapter 15 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org