马尔谷福音:Chapter 3
Index
Previous | 马尔谷福音:Chapter 3 | Next |
马尔谷福音 | Mark |
---|---|
1耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。 | 1And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand. |
2他们窥察耶稣是否在安息日治好那人,好去控告他。 | 2And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him. |
3耶稣对那有一只手枯了的人说:「起来,站在中间!」 | 3And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst. |
4遂对他们说:「安息日许行善呢,或作恶呢?许救命呢,或害命呢?」他们一声不响。 | 4And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace. |
5耶稣遂含怒环视他们,见他们的心硬而悲伤,就对那人说:「伸出手来!」他一伸,他的手就复了原。 | 5And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him. |
6法利塞人一出去,立刻便与黑落德党人作陷害耶稣的商讨,为除灭他。 | 6And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him. |
7那时,耶稣同自己的门徒退到海边去,有许多民众从加里肋亚跟随了来,并有从犹太、 | 7But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea, |
8耶路撒冷、依杜默雅、约但河彼岸、提洛和漆冬一带地方的许多群众,听说他所作的一切事,都来到他跟前。 | 8And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him. |
9因为人多,他遂吩咐他的门徒,为自己备好一只小船,免得人拥挤他。 | 9And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. |
10因为他治好了许多人,所以,凡有病灾的人都向他涌来,要触摸他。 | 10For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils. |
11邪魔一见了他,就俯伏在他面前喊说:「你是天主子。」 | 11And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying: |
12他却严厉责斥他们,不要把他显露出来。 | 12Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known. |
13随后,耶稣上了山,把自己所想要的人召来,他们便来到他面前。 | 13And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him. |
14他就选定了十二人,为同他常在一起,并为派遣他们去宣讲, | 14And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach. |
15且具有驱魔的权柄。 | 15And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils. |
16他选定了这十二人:西满,给他起名叫伯多禄, | 16And to Simon he gave the name Peter: |
17载伯德的儿子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,并为他们起名叫「波纳尔革」,就是「雷霆之子」, | 17And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder: |
18安德肋、斐理伯、巴尔多禄茂、玛窦、多默、阿耳斐的儿子雅各伯,达陡和热诚者西满, | 18And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean: |
19并犹达斯依斯加略,他是负卖耶稣者。 | 19And Judas Iscariot, who also betrayed him. |
20耶稣到了家,群众又聚集了来,以致他们连饭都不能吃。 | 20And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
21他的人听说了,便出来要抓住他,因为他们说:「他疯了!」 | 21And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad. |
22从耶路撒冷下来的经师们说:「他附有贝耳则步。」又说:「他赖魔王驱魔。」 | 22And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils. |
23耶稣遂把他们叫来,用比喻向他们说:「撒殚怎能驱逐撒殚呢? | 23And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan? |
24一国若自相纷争,那国就不能存立; | 24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. |
25一家若自相纷争,那家也将不能存立。 | 25And if a house be divided against itself, that house cannot stand. |
26撒殚若起来自相攻击纷争,也就不能存立,必要灭亡。 | 26And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end. |
27决没有人能进入壮士的家,抢劫他的家具的,除非先把那壮士捆起来,然后抢劫他的家。 | 27No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house. |
28我实在告诉你们:世人的一切罪恶,连所说的任何亵渎的话,都可得赦免; | 28Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme: |
29但谁若亵渎了圣神,永远不得赦免,而是永久罪恶的犯人。」 | 29But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin. |
30耶稣说这话,是因为他们说「他附有邪魔。」 | 30Because they said: He hath an unclean spirit. |
31耶稣的母亲和他的兄弟们来了,站在外边,派人到他跟前去叫他。 | 31And his mother and his brethren came; and standing without, sent unto him, calling him. |
32那时,群众正围着他坐着,有人给他说:「看,你的母亲和你的兄弟在外边找你。」 | 32And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee. |
33耶稣回答他们说:「谁是我的母亲和我的兄弟?」 | 33And answering them, he said: Who is my mother and my brethren? |
34遂环视他周围坐着的人说:「看,我的母亲和我的兄弟! | 34And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren. |
35因为谁奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母亲。」 | 35For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother. |
Previous | 马尔谷福音:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org